LV - ENG tulkojums
« previous entry | next entry »
Jan. 16., 2011 | 06:48 pm
posted by: cheezyfreez in pajautaa
tulkojot no LV uz ENG valodu arhitektūras saistītu tekstu nemācēju pareizi iztulkot:
- zoblīste:
Two-storey wooden pile building with splendid (zoblīste) for cornice
- nošļaupums:
One-storey building with reposing-edge attic construction, created with a pent-roof. Above the end pediments – a (nošļaupums)
zoblīstei man variantu nav, bet nošļaupums varētu būt - roof splay?
- zoblīste:
Two-storey wooden pile building with splendid (zoblīste) for cornice
- nošļaupums:
One-storey building with reposing-edge attic construction, created with a pent-roof. Above the end pediments – a (nošļaupums)
zoblīstei man variantu nav, bet nošļaupums varētu būt - roof splay?