Aug. 20., 2009 | 12:13 pm
No:: apjukums
ja nav nekādas tulkošanas pieredzes, es ieteiktu iesākumā pamēģināt patulkot tāpat un paskatīties, kā tas iet pie sirds.
nu kaut vai paņem kādu grāmatu oriģinālvalodā, iztulko kādu gabalu un pēc tam salīdzini ar 'oficiālo tulkojumu'. Redzēsi, kā tā lieta izskatās un cik derīgs ir tavs produkts.
Grāmatu tulkošanai arī vajadzīga izcila savas valodas (šajā gadījumā, drošvien latviešu val.) izjūta, līdz ar to svešvalodas zināšanas vēl nenozīmē, ka tulkošana ies no rokas.
vari sakontaktēt izdevniecības un apjautāties. uzreiz gan saku, ka grāmatu tulkošana ir ievērojami zemāk apmaksāta nekā tehniskie teksti.
nu kaut vai paņem kādu grāmatu oriģinālvalodā, iztulko kādu gabalu un pēc tam salīdzini ar 'oficiālo tulkojumu'. Redzēsi, kā tā lieta izskatās un cik derīgs ir tavs produkts.
Grāmatu tulkošanai arī vajadzīga izcila savas valodas (šajā gadījumā, drošvien latviešu val.) izjūta, līdz ar to svešvalodas zināšanas vēl nenozīmē, ka tulkošana ies no rokas.
vari sakontaktēt izdevniecības un apjautāties. uzreiz gan saku, ka grāmatu tulkošana ir ievērojami zemāk apmaksāta nekā tehniskie teksti.