« previous entry | next entry »
Jan. 17., 2008 | 05:01 pm
posted by: recepte in pajautaa

ir kāds jēdzīgāks termina "real-time" tulkojums uz latviešu valodu nekā reāllaiks?

UPD. datorvalodas termins

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {9}

from: [info]recepte
date: Jan. 17., 2008 - 05:10 pm
#

hmm, man vajag "real-time renderēšana" iztulkot, bet šitos piekabinot tomēr baigi tizli izklausās. po, rakstīšu prosta real-time renderēšana.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Nebīsties nakts, jo tai ir jau rītausma seglos

from: [info]prtg
date: Jan. 17., 2008 - 06:21 pm
#

parasti rakstu "reālā laika režīmā"

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: anonīmiķis
date: Jan. 17., 2008 - 06:23 pm
#

vai šo var saprast kāds, kas nezin oriģinālterminu?

manuprāt, nevar.

reāls un nereāls laiks :)

Atbildēt | Iepriekšējais