ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
daarta
[info]iztulko
[info]daarta
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
nevermind From: [info]nevermind Date: 20. Februāris 2007 - 20:20 (Pastāvīgā saite)
zini, man šķiet, ka to īpaši pie mums necenšas tulkot, bieži lieto tā kā ir - common rail [piemēram, http://www.honda.lv/lv/models/tech_data/index.php?show_model=crv5d], bet man izdevās atrast, ka to varētu saukt par "kopējā kanāla tehnoloģiju" [http://www.toyota.lv/cars/new_cars/hilux/technology.asp], tā varētu būt..
wikipēdijā papētīju common rail lapu [http://en.wikipedia.org/wiki/Common_rail], tur lejā ir to automašīnu, kas to izmanto, saraksts. pameklēju šo auto latvijas dīleru lapās, iespējams, ka ir vēl varianti..
nevermind From: [info]nevermind Date: 20. Februāris 2007 - 20:25 (Pastāvīgā saite)
ā, nu re, tajā pašā toyota lapā ir terminu vārdnīca [http://www.toyota.lv/innovation/technology/glossary/index.asp], viņiem tā tehnoloģija saucas D-4D.
smieklīgi, ka terminus viņi puslīdz sakarīgi latvisko un piedāvā "Izmantojiet tālāk dotās Glosārija saites, lai vairāk uzzinātu par galvenajām tehnoloģijām." :D
daarta From: [info]daarta Date: 20. Februāris 2007 - 22:31 (Pastāvīgā saite)
paldies liels. es noleemu atstaat common-rail un ljaut renault pashiem izveeleeties, vai un kaa sho terminu tulkot, ja reiz franciskajaa variantaa tomeer bija tas pats common-rail.
nevermind From: [info]nevermind Date: 20. Februāris 2007 - 22:58 (Pastāvīgā saite)
heh, renault lapā es ar skatījos un secināju, ka tā ir tapšanas stadijā un nekā noderīga nebūs :)
daarta From: [info]daarta Date: 20. Februāris 2007 - 23:07 (Pastāvīgā saite)
manaa paarzinjaa vairaak "lietotaaja rokasgraamatas", nekaa termini lapai, bet visticamaak viens avots vien buus
6 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Septembris 2024
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
saites