ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]dute
Add to Memories
Tell A Friend
Vai latviešu valodā ir labs tulkojums "No mans land", ar ko apzīmēja teritoriju starp divu pušu ierakumiem Pirmajā pasaules karā?
Comments
sw From: [info]sw Date: 25. Janvāris 2021 - 22:50 (Pastāvīgā saite)
Es meklētu kaut kur "neitrālā teritorija", "sanitārā zona", "sanitārais kordons" virzienā. Bet varbūt atnāks kāds, kas jau zina bez meklēšanas.
From: [info]fedrs Date: 25. Janvāris 2021 - 23:07 (Pastāvīgā saite)
Neitrālā josla, imho.
Slinkums iet meklēt un šķirt Remarku.
From: [info]dute Date: 25. Janvāris 2021 - 23:36 (Pastāvīgā saite)
Remarkam arī varētu būt bijusi Niemandsland, tas termins ir poētiskāks par neitrālo joslu, man skan galvā "nekuriene", bet tas atkal pārāk abstrakts
zhora From: [info]zhora Date: 25. Janvāris 2021 - 23:39 (Pastāvīgā saite)
Pajautā Bricei feisbukā, viņa točna zinās.
From: (Anonymous) Date: 25. Janvāris 2021 - 23:40 (Pastāvīgā saite)
robežjosla, borderlande
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites