ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Vonnegūta frāzes tulkojums
adirred
[info]iztulko
[info]adirred
Add to Memories
Tell A Friend
Vonnegūta frāzes tulkojums
Nav tagad pa rokai attiecīgā grāmata ("Cilvēks bez valsts"), bet, ja mani atmiņa, neviļ, šis izteiciens tur latviski bija iztulkots kaut kā drusku jancīgi. Kad šaubies, nocietinies - tā kaut kā.
"When in doubt, castle."
Cik gan saprotu, runa tomēr ir par rokādes taisīšanu. Vai arī es maldos?
Comments
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 14. Oktobris 2019 - 13:18 (Pastāvīgā saite)
Domāju, ka jā. Atradu arī interviju, kurā K.V. teicis: " It’s like chess; when in doubt, castle."
begemots From: [info]begemots Date: 14. Oktobris 2019 - 13:22 (Pastāvīgā saite)
Jep, rokāde. Ja vien nav konteksta, kas liek domāt citādāk.
2 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2019
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites