ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
andris_k
[info]iztulko
[info]andris_k
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
le_minga From: [info]le_minga Date: 15. Jūnijs 2017 - 22:53 (Pastāvīgā saite)
kopmumiņā gan jau bez demunitīviņa :D
radoši / kreatīvi - jā šie izklausās labā
kie varianti ...

vai latviski pareizi būtu izmantot vārdu "kopumā"? šai kontekstā? - man ķšiet labi skanētu, bet tikai tagad aizdomājos, vai vārds vispār atbilst situācijai :/ (mwe - ikdienā cilvēks lieto uz nebēdu, pat nedomā un tad kāds pajautā un sāc sev jautāt: vai esi pārliecināts, ka tā būs pareizi?! :D /
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 15. Jūnijs 2017 - 23:17 (Pastāvīgā saite)
"Kopumā" izmantot nav ne vainas, bet man šķiet, ka šajā kontekstā tas varbūt skan pārāk nopietni :)
le_minga From: [info]le_minga Date: 16. Jūnijs 2017 - 00:27 (Pastāvīgā saite)
jā konteksts - pieraduši mēs te visi, ka smieklīgs tiek atzīmētis ar smejģīmjiem :D (šitā vai kaut kā tā) - ja to nav, pat lāga lasīt neprotam (es te muļķojos un prātoju par ikdienas komunikāciju kā tādu)
-
to "креативненько" - īpaši galotni ar "енько" pirmajā lasīšanas reizē pat nepamanīju, tāpēc izbrīnija tev tie tie īņi :D
ļoti atvainojos
kas tas vispār par sviestu - nu kas tā runā nu ibitīt (-нько) :D
sirdna From: [info]sirdna Date: 16. Jūnijs 2017 - 07:24 (Pastāvīgā saite)
daudzi tā runā, parasta frāze.
7 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites