ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Tulkošanas ne-fair-trade
[info]iztulko
[info]kvarks
Add to Memories
Tell A Friend
Tulkošanas ne-fair-trade
Comments
From: [info]kvarks Date: 14. Maijs 2015 - 15:05 (Pastāvīgā saite)
Jā, jā, tur jau tā škrobe, ka šis nav darbs fabrikā!
Tā ir, ka tai visā spēlē lomu visādi ekonomiskie faktori, piedāvājums-pieprasījums, dzīves līmenis utt. Daļa no tiem ir diezgan loģiski faktori, uz kuriem nevar īsti apvainoties (piem, Tesseras (šķiet) augstāk pieminētais grāmatu tirgus). Bet traki ir tas, ka citkārt pamata cena ir galīgi draņķīga bez iemesla. Piemēram, filmu tulkošana pirms krīzes (līdz kādam 2009) bija šur tur pieklājīgi apmaksāta, šur tur "nu tā", bet šobrīd šī joma ir nogājusi uz grunti un visbiežāk cenas ir s***īgas vai "nu tā". Tie paši 1000 eiro mēnesī ne tuvu nesanāk.
Jūs abi ar anonīmo biedru runājat par vienu un to pašu, katrs no savas malas. Es arī esmu domājusi, ka loģiski būtu apvienoties kādā arodbiedrībā un pietekt sev pieklājīgas cenas, bet tā ir, ka vienmēr ir kāds vēl izsalkušāks, kas ņems un tulkos lēti. Nu, vai arī jābūt cilvēkam ar lielām caursišanas un organizatoriskajām spējām.
Senāk dzirdēju, ka dāņu tulki bija uz rokas pirkstiem saskaitāmi un cits ar citu bija vienojušies par cenu amplitūdu. Tad jau vēl ir norvēģu grāmatu tulki, kam tulkošanu apmaksā Norvēģijas valsts, līdz ar to izdevniecībai nav jāmokas - arī sakarīgs variants.
Tātad šur tur var iegrozīties, bet ne vienmēr un ne visi - atkarīgs no valodu virzieniem un pāriem un tulkošanas jomas (dokumenti, filmas, grāmatas). Un škrobe ir vispirms par to, ka bieži vien pat Latvijas līmenim normāla alga nesanāk.
41 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites