ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
extranjero
Neesmu manījis, ka tulkotu komercuzņēmumu nosaukumus, bet izglītības, medicīnas un dažāda līmeņa valsts varas iestāžu nosaukumus gan vienmēr cenšas aktīvi tulkot. Un nav pat svarīgi, ja šīs medicīnas iestādes ir reģistrētas kā SIA, uz kurām teorētiski attiecas visi tie paši intelektuālā īpašuma aizsardzības likumi. Acīmredzot, "peļņas princips" ir vissvētākais, tāpēc arī nosaukumi kļūst neaizskarami.

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites