ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - par valstu administratīvā iedalījuma vienību latviskošanu
zvirbuleens
[info]iztulko
[info]zvirbuleens
Add to Memories
Tell A Friend
par valstu administratīvā iedalījuma vienību latviskošanu
Vai kaut kur var atrast vispārīgas norādes, kā labāk tulkot visas šīs dažādu līmeņu teritorijas: county, district, sub-district, departament, state, region, locality, sub-locality, arrondissement, parish utt., utjpr.?
Varbūt ir kādi norādījumi, ka latviski, piemēram, apgabalam jābūt lielākam par apriņķi, rajonu, novadu, pagastu, vai varbūt otrādi (tas ir, apgabalam jāietver rajoni, vai otrādi)? Vārdu sakot, vispārīgi noteikumi?
Comments
pzrk From: [info]pzrk Date: 7. Augusts 2013 - 12:21 (Pastāvīgā saite)
Vai runa ir par kādu konkrētu valsti?
pzrk From: [info]pzrk Date: 7. Augusts 2013 - 12:22 (Pastāvīgā saite)
Neuzmanīgi lasīju aprakstu, sorry.
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 7. Augusts 2013 - 12:33 (Pastāvīgā saite)
Man ir milzīgs saraksts, kur ir angliskie varianti un vietējie. Problēmas jau ir ar visādām eksotiskām valstīm, jo lielākajām jau ir vairāk vai mazāk pieņemti latviskojumi.
pzrk From: [info]pzrk Date: 7. Augusts 2013 - 12:55 (Pastāvīgā saite)
Kā ar kaut kādiem Jāņa Sētas resursiem? Kādā no atlantiem nav kas tāds pieejams?
4 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites