ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - ello-H
ttp
[info]iztulko
[info]ttp
Add to Memories
Tell A Friend
ello-H
Kā būtu vāciski vai angliski - patiesā labuma guvējs?

Paldies
Comments
negaisiic From: [info]negaisiic Date: 8. Jūlijs 2011 - 12:00 (Pastāvīgā saite)
true beneficiary
From: [info]karuna Date: 10. Jūlijs 2011 - 12:23 (Pastāvīgā saite)
Vienkārši beneficiary. Ja ļoti gribas uzsvērt, tad varētu teikt "actual beneficiary" bet pat tas nedaudz smaržo pēc Latvian English.
negaisiic From: [info]negaisiic Date: 11. Jūlijs 2011 - 10:52 (Pastāvīgā saite)
Var jau būt arī tā, tik amerikāņu baņķieriem patīk pielikt true priekšā, jo ir atšķirība starp labuma guvēju un patieso labuma guvēju.
From: [info]karuna Date: 11. Jūlijs 2011 - 11:24 (Pastāvīgā saite)
Nejauc ar juridisko definīciju. EN kontekstā "true" nozīmē "īstais".
negaisiic From: [info]negaisiic Date: 11. Jūlijs 2011 - 13:11 (Pastāvīgā saite)
Es tikai saku, kā šo terminu lieto bankās. No praktiskās pieredzes, tā teikt!
le_minga From: [info]le_minga Date: 8. Jūlijs 2011 - 12:15 (Pastāvīgā saite)
Begünstigte = labuma guvejs
patiesais varētu būt: wahre Begünstigte
ttp From: [info]ttp Date: 8. Jūlijs 2011 - 12:18 (Pastāvīgā saite)
hmm, esmu tagad izurbies līdz wirkliche Nutznießer, jāsavelk varianti būs kopā un jāspēlē enniki benniki
le_minga From: [info]le_minga Date: 8. Jūlijs 2011 - 12:20 (Pastāvīgā saite)
Nutznießer?? - Wo tādu vārdu tch pirmoreizi dzirdu - skan schnuckelich :D
8 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites