ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]dzeina
Add to Memories
Tell A Friend
Societal institution - kāds būtu precīzākais tulkojums?
Respektīvi, kāda ir būtiskā atšķirība no social institution un vai vispār tāda pastāv (pieļauju, ka igauņi pieņēmuši kaut kādas savas angļu gramatikas formas)
Comments
degeneralis From: [info]degeneralis Date: 31. Maijs 2011 - 10:42 (Pastāvīgā saite)
Specifisko terminoloģiju nepārzinu, cik varēju atrast Gūglē, nozīme tā paša.

Paskatījos vēl angļu-zviedru vārdnīcā, tur vārdiem social un societal piedāvā vienu un to pašu tulkojumu. (Societal gan šaurākā nozīmē - tur piedāvā tikai "sabiedrisks"/"sabiedrības", kā piemēru kontekstam minot "societal attitudes").

Varbūt mazliet palīdz.
From: [info]dzeina Date: 31. Maijs 2011 - 10:43 (Pastāvīgā saite)
Palīdzēja gan, paldies!
From: [info]liljabrik Date: 31. Maijs 2011 - 11:44 (Pastāvīgā saite)
sabiedriska iestāde (jebkura publiskas pārvaldes vai publisku pakalpojumu iestāde) vs sociāla iestāde (sociālie pakalpojumi)
3 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Janvāris 2026
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
saites