ieraksti
iesaistītie
iearhivētie
par
Iepriekšējais
Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
18:56
23. Februāris 2010
iztulko
taisni_banani
risk pooling (apdrošināšanā) - pareizāk būs risku apvienošana vai riska savstarpīgums?
2 gab.
or
komentēt
Comments
Thread started by
Anonymous
From:
(Anonymous)
Date:
23. Februāris 2010 - 20:23
(
Pastāvīgā saite
)
Man ir grūtības ar Tavu variantu saprašanu :)
imho, te domāta "visu olu nelikšana vienā grozā", ja no pretējās puses skatās. Ja grib, var to arī par apvienošanu saukt. Kā kungam labpatīkas.
(
Reply to this
) (
Thread
)
From:
minchux
Date:
23. Februāris 2010 - 20:42
(
Pastāvīgā saite
)
+1 , ir kaut kas šāds tieši šādā kontekstā dzirdēts no bij.kolēģiem apdrošināšanā. Riska portfeļa dalīšana manuprāt.
divi apdrošinātāji paņem vienu klientu uz abiem , piem. Bekhema kāja ;)
(
Reply to this
) (
Parent
)
2 gab.
or
komentēt
profile
User:
iztulko
Name:
Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Februāris 2025
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
saites
Answers.com
Dictionary.com/Translator
Google Translate
Letonika.lv
(vairāk saišu)