ieraksti
iesaistītie
iearhivētie
par
Iepriekšējais
Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - reklāmas pārdošanas apjoms
21:32
2. Jūnijs 2009
iztulko
merkela
reklāmas pārdošanas apjoms
Pareiza vārdu kārtība ir advertisement sales volumes vai volumes of advertisement sales?
4 gab.
or
komentēt
Comments
Thread started by
Anonymous
From:
(Anonymous)
Date:
2. Jūnijs 2009 - 22:18
(
Pastāvīgā saite
)
vai "sales volume of advertisments" ;)
jebkurā gadījumā, manuprāt, volume, nevis volumes
(
Reply to this
) (
Thread
)
From:
karuna
Date:
3. Jūnijs 2009 - 09:20
(
Pastāvīgā saite
)
Bez konteksta nevar pateikt, jo var būt arī par vairākām vienībām - volumes.
(
Reply to this
) (
Parent
)
Comment by judging the mice
From:
rasbainieks
Date:
2. Jūnijs 2009 - 23:38
(
Pastāvīgā saite
)
es teiktu advertising sales volume un tad sāktu domāt :)
(
Reply to this
)
Comment by Sick
From:
sick_among_pure
Date:
3. Jūnijs 2009 - 23:45
(
Pastāvīgā saite
)
man ar liekas, ka pirmais
(
Reply to this
)
4 gab.
or
komentēt
profile
User:
iztulko
Name:
Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Oktobris 2024
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
saites
Answers.com
Dictionary.com/Translator
Google Translate
Letonika.lv
(vairāk saišu)