ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Jersey
[info]iztulko
[info]mazamija
Add to Memories
Tell A Friend
Jersey
Comments
From: [info]mazamija Date: 6. Februāris 2006 - 12:41 (Pastāvīgā saite)
Vai tam ierakstam ir pievienota kāda informācija par vārdnīcu, no kuras tas ņemts?
heartstripper From: [info]heartstripper Date: 6. Februāris 2006 - 12:48 (Pastāvīgā saite)
Nav gan. Tā ir 2004. gadā tulkota direktīva 2001/32/EC, var netā apskatīties, liekas, LV versiju.
Par vārdnīcām runājot, zinot, kādā līmenī tās tiek pārizdotas un atražotas, khmmmm..
Vislabāk papētīt citas valodas un skatīties, kā ir atveidots tur. Grūti spriest, kāpēc ir ar garo šeit atveidots, mēģināšu papētīt un atrast vecos papīrus.
From: [info]mazamija Date: 6. Februāris 2006 - 12:49 (Pastāvīgā saite)
Gūglē var atrast tulkotos dokumentus ar abiem variantiem:(
heartstripper From: [info]heartstripper Date: 6. Februāris 2006 - 12:54 (Pastāvīgā saite)
Atradu vēl interesantāku versiju :)
Jersey. Ireland, United Kingdom (Northern Ireland, Isle of Man and Jersey)LV - (Džersi=Pasaules zemes un tautas, 1978) Džērsi LPE
From: [info]mazamija Date: 6. Februāris 2006 - 12:56 (Pastāvīgā saite)
O jā, jūtu, tas ir īstais:D
heartstripper From: [info]heartstripper Date: 6. Februāris 2006 - 13:04 (Pastāvīgā saite)
Tad rodas jautājums, no kurienes DB ir Džērsija, nevis Džērsi.. Bet labi, ka jautājums būs puslīdz noskaidrots :)
25 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2026
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
saites