ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Kapeika vai ērglis
bh
[info]iztulko
[info]bh
Add to Memories
Tell A Friend
Kapeika vai ērglis
Derētu iztulkot "Kapeika vai ērglis". Es nemaz nezinu, kā ir pareizi LV. "Kapeika vai ērglis" vai "Kapeika vai ģerbonis"?
Derētu tad to pareizo LV versiju pārtulkot uz RU un EN.

RU es domāju, ka ir apmēram -- "копейка или орел".

Varbūt kāds zina, kā būtu pareizi?
Comments
ieva From: [info]ieva Date: 6. Maijs 2009 - 22:22 (Pastāvīgā saite)
nu, mes jau gan teicām "cipars vai ģērbons"... :) tulkot tagad ni ni ni - pardon
bh From: [info]bh Date: 6. Maijs 2009 - 22:26 (Pastāvīgā saite)
Ak, jā ;) Bija arī tāda versija.
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 6. Maijs 2009 - 22:26 (Pastāvīgā saite)
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 6. Maijs 2009 - 22:36 (Pastāvīgā saite)
Traditionally, the side of a coin carrying a bust of a monarch or other authority, or a national emblem, is called the obverse, or colloquially, heads. The other side is called the reverse, or colloquially, tails.

Krieviski es zinu - орёл или решка.
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 6. Maijs 2009 - 22:38 (Pastāvīgā saite)
atcerējos EN - heads or tails
ieva From: [info]ieva Date: 6. Maijs 2009 - 23:33 (Pastāvīgā saite)
bāc! man tieši rozenkrancs un gildensterns gar acīm te valstījās, bet skaņu kā nedzirdēju, tā nedzirdēju :) heads!
within From: [info]within Date: 7. Maijs 2009 - 00:47 (Pastāvīgā saite)
Aha!
From: [info]solipse Date: 6. Maijs 2009 - 22:31 (Pastāvīgā saite)
orjol ilji reshka
cokolokolo From: [info]cokolokolo Date: 6. Maijs 2009 - 22:42 (Pastāvīgā saite)
cipars vai ērglis
piile From: [info]piile Date: 7. Maijs 2009 - 08:26 (Pastāvīgā saite)
angliski būs "heads or tails"
10 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites