Varbūt kāds zina: vai latviešu valodā ir parādījies/iegājies kāds īpašs jēdz. conversational implicature tulkojums? (Vai arī to dēve vienkārši par implikatūru?) Ja nav - kādi būtu jūsu varianti?
Paldies, bet tur jau tas suns aprakts, ka nav gluži viens un tas pats (lai gan latviski, kā manīts, dažreiz vārdu "implikācija" lieto implikatūras nozīmē).