ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 10. Jūlijs 2013
zvirbuleens
[info]iztulko
[info]zvirbuleens
check-ins
Lietvārds: viensk. check-in, daudzsk. check-ins

Manā gadījumā latviski vienskaitlī ieteicams lietot "reģistrēšanās".

Vai būtu labi lietot "visas reģistrēšanās" (tas ir, vai vārds ar "-šanās" vēl ir vai vairs nav vienskaitlinieks)? Vai vajadzētu "visas reģistrācijas" (kas man semantiski arī šķiet tā kā vienskaitlinieks), vai tomēr "visi reģistrēšanās ieraksti/vienumi/gadījumi/..."?
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites