ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 16. Maijs 2013
vedjmah
[info]iztulko
[info]vedjmah
pajautā--iztulko
terminoloģiska, tehnāriska problēma.

ir terminālis, glabā naftas produktus rezervuāros. ir vairākas apmēram 6km garas caurules līdz ostas muliņiem, kur pietauvo kuģi un pa speciālām iekārtām (stenderiem) ar sūkņu palīdzību naftas produktu krauj kuģī.
sakarā ar to, ka no krasta rezervuāriem līdz muliņiem ir 6km maģistrālie vadi, tajos 6km ir iekšā produkts (varbūt, ka mazāk kā 6 km apjomā, tas nav būtiski), ko krāva iepriekšējā kuģī, un kas neder nākamajam kraujamam kuģim. tad nu tiek veikta tehnoloģiska operācija, kuras jēga ir tāda, ka palaiž cauruļvadā jaunajam kuģim nepieciešamo produktu un atver krasta rezervuārus un samaršrutizē manifoldus tā, lai vairs nevajadzīgo produktu atgūtu atpakaļ rezervuārā (bet laikus apstājoties, lai neiespiestu ne no ko vajag).

Krieviski to žargonā sauc par "прокачка трубопровода", latviski mēs to aplamājam par "produkta izspiešana". Ne viens, ne otrs semantiski nav precīzs un neapraksta visu to darbības jēgu, bet.. Tagad ir radusies akūte nepieciešamība to nosaukt angliski. Product swapping in pipeline? Product replacement []? Pump-over? Displacement?
dejavu
[info]iztulko
[info]dejavu
Iesakiet lūdzu
Politiski korektāku "former soviet satellite states" sinonīmu/eifēmismu angļu valodā.

Runa ir par Dienvidaustrumeiropas valstīm, kurām šāds apzīmējums šausmīgi nepatīkot.
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites