ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 9. Maijs 2012
dienasgramata
[info]iztulko
[info]dienasgramata
Kā latviski pateikt "clusterfuck"? Tuvākais būtu - "pilnīgs pizģec", bet kā būtu pieklājīgāk?

Military term for an operation in which multiple things have gone wrong. Related to "SNAFU" (Situation Normal, All Fucked Up") and "FUBAR" (Fucked Up Beyond All Repair).

In radio communication or polite conversation (i.e. with a very senior officer with whom you have no prior experience) the term "clusterfuck" will often be replaced by the NATO phonetic acronym "Charlie Foxtrot."
By the time the artillery came in the enemy was already on top of us. It was a total clusterfuck.
[info]iztulko
[info]slikts
fad
kā latviski vislabāk varētu tulkot angļu valodas vārdu "fad"? tas nozīmē pārejošu modes kliedzienu
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites