ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 12. Oktobris 2010
[info]iztulko
[info]anna
list
kā labāk tulkot jēdzienu "list"? ar domu, ka tā ir meilingliste (vēstkopa?)

to, kas it kā tulkojas aprākraksts/biļetens/informatīvs izdevums. (tas tikai lieki jauc prātu

realitātē tas ir e-pasta adrešu apkopojums/saraksts (kam tiek sūtīta informācija). varētu lietot jēdzienu "vēstkopoa", bet ceru, ka varētu atrasties kāds saprotamāks, neformālāks, negīkīgāks vārds. ir kādi ieteikumi?

paldies!

upd.: paldies par idejām. problēma tāda, ka šis jēdziens ir centrālā ass, ap kuru kustās viss pārējais teksts (interneta pakalpojumu portāls)un ļoti gribas vienu labskanīgu, "nobrendotu" vārdu. adrešu saraksts vai kopa u.tml. ir tādi klamzīgi, lai tos pītu iekšā katrā 3. teikumā. varbūt es gribu to, kā vēl nav, varbūt tāda vārda mūsu valodā vēl nav.
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Decembris 2025
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
saites