ļ.cien. kolēgas, man ir tāds fundamentāls jautājums par konstrukciju "tāds un tāds produkts no tāda un šitāda ražotāja". tipa "schauma no schwarzkopf" utml.
cik ļoti nepareizi ir šādu konstrukciju lietot latviski? tb kāpēc nepareizi? ok, latviski "no" ir "juris no jūrmalas", bet vai arī, piemēram, angliski tā nav bijis pirms "schauma no schwarzkopf" ieviešanās? un kā citās valodās?
es gribu aizrakties līdz saknei un saprast, vai mana pirmā reakcija "nepareizi! aizliegt!" būtu jāuztur un jāiet cīnīties ar klientu, kurš grib savu produktu saukt tieši tā un ne citādi, vai lai ir miers mājā, jo neformāli tā vienalga saka, tāpēc nav ko te izlikties.
protams, to var pateikt ar citām konstrukcijām, bet manā gadījumā ir ļoti svarīgi, lai tas būtu maksimāli īsi, un nekā īsāka par šādu es piedāvāt nevarēšu.
gaidīšu visādus viedokļus un pārspriedumus, paldies.
|