ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 10. Jūnijs 2008
kriptik
[info]iztulko
[info]kriptik
vai latviski ir kāds kodolīgs veids kā pateikt, 'round peg in a square hole', t.i., kādai konkrētai lietai/darbam nepiemērots, neiederīgs cilvēks?

un - status quo, latviski? vai var atstāt netulkotu?


milzīgi liels paldies!
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
tour
angliski politiķu braucienus, kuros tiek apmeklētas vairākas valstis, mēdz saukt par "tour". vai latviski ir korekti to saukt par tūri? vai jāsaka vizīte vai brauciens.
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2026
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
saites