ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
kriptik
[info]iztulko
[info]kriptik
Add to Memories
Tell A Friend
vai latviski ir kāds kodolīgs veids kā pateikt, 'round peg in a square hole', t.i., kādai konkrētai lietai/darbam nepiemērots, neiederīgs cilvēks?

un - status quo, latviski? vai var atstāt netulkotu?


milzīgi liels paldies!
Comments
kaplacis From: [info]kaplacis Date: 10. Jūnijs 2008 - 16:20 (Pastāvīgā saite)
status quo - pašreizējais stāvoklis?
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 10. Jūnijs 2008 - 16:22 (Pastāvīgā saite)
apaļš kvadrāts
special_k From: [info]special_k Date: 10. Jūnijs 2008 - 16:29 (Pastāvīgā saite)
status quo stabili netulko
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 10. Jūnijs 2008 - 16:36 (Pastāvīgā saite)
Par pirmo jaut., man šķiet, varētu interpretēt "zilonis trauku veikalā", "āzis par dārznieku". Tas viss, kas ienāca prātā.
sirdna From: [info]sirdna Date: 10. Jūnijs 2008 - 17:32 (Pastāvīgā saite)
ar diegiem nav aršana?
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Septembris 2024
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
saites