ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 9. Februāris 2008
aleja
[info]iztulko
[info]aleja
vācu-latviešu
Labdien, ļoti noderētu jūsu palīdzība. Vācu valodu nesaprotu, bet pietiekami labi latviešu un krievu, lai saprastu, ka viens no tulkojumiem nav pareizs. Būtu labi, ja kāds vācu valodu pārzinošs cilvēks man pateiktu kurš no tulkojumiem ir pareizais.

Oriģināls: Dergleichen gelangt nur zu den Auserwähltesten; es ist ein Vorrecht ohne Gleichen hier Hörer zu sein; es steht Niemandem frei, für Zarathustra Ohren zu haben ...

Krievu: Подобные речи доходят только до самых избранных; быть здесь слушателем – несравненное преимущество; не всякий имеет уши для Заратустры…

Latviešu: Kaut kas tāds nonāk tikai līdz pašiem izredzētākajiem; būt klausītājam šeit ir ne ar ko nesalīdzināma priekšrocība; nevienam nav dotas ausis dzirdēt Zaratustru
invidia
[info]iztulko
[info]invidia
Kā latviešu valodā dēvē šī tipa ieročus?
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites