ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - fake-o
daarta
[info]iztulko
[info]daarta
Add to Memories
Tell A Friend
fake-o
vai angliskais "fake-o" sarunvalodā jēdzieniski atbilst latviešu lietotajam "tipa"?
Vai ir kāds labāks variants?
Piemēram, teikumā "he wore a fake-o Brioni shirt"
Comments
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 25. Aprīlis 2008 - 14:33 (Pastāvīgā saite)
čista pa latviski būtu teikt 'podjobka pod brioni'
daarta From: [info]daarta Date: 25. Aprīlis 2008 - 14:39 (Pastāvīgā saite)
nu jā, bet čista latviskais "viltotā Brioni kreklā" izklausās neveikli.
any ideas?
savanna From: [info]savanna Date: 25. Aprīlis 2008 - 14:46 (Pastāvīgā saite)
Brioni krekla pakaļdarinājumā
daarta From: [info]daarta Date: 25. Aprīlis 2008 - 14:56 (Pastāvīgā saite)
jā, šis izklausās pieņemami. paldies :)
From: [info]zuzanna Date: 25. Aprīlis 2008 - 14:48 (Pastāvīgā saite)
neveikli tik un tā, bet "pakaļdarinātā" kreklā? "neorģinālā" varbūt?
savanna From: [info]savanna Date: 25. Aprīlis 2008 - 15:21 (Pastāvīgā saite)
Nevis pakaļdarinātā kreklā, bet krekla (zīmola) pakaļdarinājumā.

Tulkojot vārdu secībai nav jāsaglabājas.
6 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites