tas tak jau ira latviski! =) skaidrojums: taads uznjeemums kas sadarbojas ar citiem uznjeemumiem un piemeeram darbu veikshanai nodarbina vairaakus citus uznjeemumus. ljoti populaara lieta celtnieciibaa. luuk.
/savā diletantismā es tulkotu kā general contractor, ja uzsvars tiešām ir uz uzņēmumu, nevis uz mūsu attiecībām ar to. Bet nu jums jau galvas augstāk, viss labāk redzams :)
peec gariem un ilgiem puulinjiem atradu beidzot - taa gan ir - 1. general partnership company 2. limited partnership company. bet baigi gruuti gan naacaas samekleet.
un likuma tulkojums ir ticams? un nenovecojis? man shitos variantus atrada viens chuoms-tulks kam pieredze ir pa dazhiem desmitiem gadu vairaak nekaa man tamdeelj naakas ticeet. :)