"Aizkraukle hill-fort" tiešajā tulkojumā tas būtu Aizkraukles kalna nocietinājums. Bet var lietot arī Aizkraukles nocietinājuma valnis? kā ir pareizāk? "fortified Livonian centre" - Livonijas centra nocietinājums? man grūti stādīties priekšā, kā tas dzīvē izsktītos, tāpēc pārjautāju.
|