ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
siltavieta
[info]iztulko
[info]siltavieta
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
From: [info]affair Date: 10. Oktobris 2005 - 14:29 (Pastāvīgā saite)
'fixed capital with right to vote' ?

kā pamatkapitāls?
From: [info]affair Date: 10. Oktobris 2005 - 14:29 (Pastāvīgā saite)
nea - šādi ir debili, sorry! ;P
siltavieta From: [info]siltavieta Date: 10. Oktobris 2005 - 14:32 (Pastāvīgā saite)
uzņēmuma pamatkapitāls, it kā share capital, bet to `balstiesīgais` man neviena vārdnīca netulko :/
From: [info]affair Date: 10. Oktobris 2005 - 14:39 (Pastāvīgā saite)
es neiebraucu kā pamatkapitāls var būt balsstiesīgs (tilde saka 'having the right to vote')!?
From: (Anonymous) Date: 10. Oktobris 2005 - 14:41 (Pastāvīgā saite)
Ja kapitāls ir akcijas, tad tā mēdz būt - balstiesīgās akcijas, un pārējās.
From: [info]affair Date: 10. Oktobris 2005 - 14:45 (Pastāvīgā saite)
tad skaidrs ;)
crescendo From: [info]crescendo Date: 10. Oktobris 2005 - 14:48 (Pastāvīgā saite)
Ja vien nenodarbojies ar jaunu komerclikuma tulkošanu (kad mans padoms būs pavisam nevietā), var noderēt esošais TTC komerclikuma tulkojums.

"equity capital with voting rights"
siltavieta From: [info]siltavieta Date: 10. Oktobris 2005 - 15:02 (Pastāvīgā saite)
paldies :) esmu pasējusi savu komerclikumu in ingliš
crescendo From: [info]crescendo Date: 10. Oktobris 2005 - 15:08 (Pastāvīgā saite)
9 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites