13 Jūnijs 2010 @ 16:02
 
Visi tādi inteliģenti, inteliģenti. Tad nu es arī :D



P.S.
 
 
( Post a new comment )
millers[info]millers on 13. Jūnijs 2010 - 18:36
frajs ir arī latviski
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
Entitious[info]unknown_entity on 13. Jūnijs 2010 - 18:42
kādēļ man lasīt, iespējams, sliktu tulkojumu, ja var lasīt oriģinālvalodā?
Lai gan, būtu interesanti paskatīties, kā nabaga cilvēks pārtulkotu "thoughtfully thought through" tā, lai saglabātu kontekstu
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
millers[info]millers on 13. Jūnijs 2010 - 18:58
visi tādi inteliģenti...
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
aabols[info]aabols on 13. Jūnijs 2010 - 19:35
cauruncaurēm dompilni? he he he
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
millers[info]millers on 13. Jūnijs 2010 - 22:48
vvz, bet var jau uzmeklēt. es latvisko selloutā pie j.rozes nopirku un ar baudu izlasīju
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
Entitious[info]unknown_entity on 13. Jūnijs 2010 - 23:20
necenties.
es krievu/angļu grāmatas tulkojumos vairs principiāli nelasu, jo pusi grāmatas pievilcības sastāda autora/stāstītāja valoda, kura, lielakoties, "pazūd tulkojumā"
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
millers[info]millers on 13. Jūnijs 2010 - 23:25
fair enough. fraju es ar gribētu izlasīt oriģinālā
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)