scriba librarius
scriba librarius
- 3.12.20 17:19
- man gan liekas, ka "melnās apenes" ir jātaisa decembra beigās, nevis decembra sākumā. bet ko es vispār varu klepot par šo tēmu, ja man šogad nav neviena ieraksta. nē, ir - viens. šis.
bet paldies, ciba, ka tu esi.
-
15 rakstair doma
- 9.1.18 01:42
- dārgie biedri,
vai kādam, lūdzu, būtu pa rokai Margeritas Jursenāras "Hadriāna atmiņas" latviski? sakiet, kā latviešu tulkojumā skan romāna pēdējais teikums?
-
4 rakstair doma
- 31.12.17 22:47
- skauju, mīļie. es jūs lasu. nerakstu, bet jūs lasu ik dienas. cik labi, ka jūs esat. un lai jums visiem labi!
-
4 rakstair doma
- 9.1.17 05:42
- ja augšas kaimiņi tomēr izvelsies cauri grīdai/griestiem un piezemēsies uz mana rakstāmgalda, ko man ar viņiem iesākt? pēc balsīm un būkšķiem izklausās esam totālā pipelē. es vispār tak esmu iecietīgs zvērs, turklāt ar austiņām uz austiņām, bet nupat man sāk apnikt. laikam vienkārši nervi čupā, jo katru reizi, kad viņiem atkal kaut kas apgāžas, nokrīt, aizripo sevišķi skaļi, es salecos. un vēl man riebjas intonācijas, kādās viņi runā/bļaustās.
jā, mīļais apakšas kaimiņ, es zinu, ka tu savukārt ciet no manis. ehh.
pavaidēju, vieglāk palika. klusāk ne.
nē, nu vismaz labi, ka viņi nav tik izdomas bagāti, kā lieliskajā viģikā, ko, šķiet, rasbainieks kādreiz postēja.
tagad viens jau desmito reizi skaļi un vienmuļi atkārto "mani besī ārā". kā es viņu saprotu, mani arī besī ārā. bļaķ.
(patiesībā es vienkārši nespēju pabeigt tekstu, kurš mani besī ārā vēl stiprāk.)
-
6 rakstair doma
- 13.12.16 03:51
- gribas čukstēt trusim ausī.
-
4 rakstair doma
- umpa lumpa
- 15.10.16 16:42
- dārgā cibas bērnu bibliotēka!
ja tev plauktā ir "Čārlijs un šokolādes fabrika" latviski, vai tu, lūdzu, varētu man pateikt, kā tulkojumā ir saukti:
- Veruca
- Mike
- Violet
- Augustus
- Oompa-Loompas
pateicībā kniksēju jau iepriekš.
-
7 rakstair doma
- 15.10.16 02:04
- tāda tīri tehniska interese: vai tie, kas priekš IFF taisa filmu aprakstus, savu izstrādājumu pēc tam kaut vienu vienīgu reizīti pārlasa?
"Stāsti izriet cits no cita kā nebeidzama ķēdes virkne, atainojot, kā nolemtie jūrnieki cenšas dubultot skābekļa krājumus, ēzdami saldumus, jaunus mežstrādniekus, kas dodas glābt no laupītājiem sievieti, kuru mīl, traku vīru vilcienā, kuru uzrauga ar sievietēm apsēsts psihoterapeits, ķirurgu, kuru nolaupījuši „sieviešu skeletu” banda, un ūsas, kas vēlas sniegt mierinājumu atraitnei, kuras vīra seju tās kādreiz rotāja."
-
12 rakstair doma
- 11.10.16 20:21
- parunāsim par literatūras iespaidu uz ikdienas gaitām.
viens no maniem ierastajiem skrejceļiem ved garām 2 vietām, kur kontrole stopē transportu. tas viens ir punkts tramvajzaķu ķeršanai, tas mani neinteresē. bet tas otrs ir autobusiem, un, kopš izlasīts Bankovska stāsts "Nakts kontrole", es, tur garām rikšojot, sāku skriet lēnāk un ļoti ieinteresēti, pat satraukti vēroju, kurš tad pirmais kāps iekšā. bet, kad autobuss uzņem kontroli un aizcērt durvis, man liekas, apēsti ir viņi visi.
-
5 rakstair doma
- 6.10.16 22:32
- klau, varbūt kādam no jums ir kāds Stīvensona "Bagātību salas" latviešu izdevums, kas nebūtu 1971. gada izdevums (Ķempes tulkojums)? interesē, vai kādā citā izdevumā ir iekļauti arī Stīvensona ievadvārdi dzejā (If sailor tales to sailor tunes, storm and adventure, heat and cold utt.).
bibliotēkas apmeklējumā, protams, varētu gūt atbildes uz šo jautājumu, bet...
varbūt jums ir pat 1927. gada izdevums Almas Līventāl tulkojumā, a?
-
1 rakstair doma
- 2.10.16 03:30
- kad pēc šīs lieliskās dienas esi sastapies ar vārdu 'refunfuñar' un sāc klusi ķiķināt un to savā nodabā atkārtot vai ilgi izbaudi, cik poētiski skan 'pretèrit anterior perifràstic', un vēl pēc brīža secini, ka vairs neatšķir katalāņu tekstu no kastīliešu un otrādi, ir skaidrs, ka laiks parubīties.
kā lai pārkārto dzīvesritmu tā, ka vispirms strādā un pēc tam iet visādās mākslās, pastaigās un izklaidēs? man atkal un atkal sanāk otrādi. vienā laidā otrādi. labi, parubīties, ok. bona nit.
-
0 rakstair doma
- 15.9.16 23:52
- man patīk abinieki. laikam tāpēc pārlasāmajā tulkojumā ir krupju veikals un jaunie krupju modeļi.
-
1 rakstair doma
- 8.9.16 18:32
- pastāstiet man, kā iedarbīgi uz 4,5 stundām var izslēgt klepu. tāds dziļais, dobjais. kad uznāk, ilgi nenoklust.
a) jā, es ārstējos
b) jā, es saprotu, ka pareizāk būtu klepot mājās utt.
c) jā, tikai uz tām dažām stundām.
-
16 rakstair doma
- 28.8.16 17:11
- manas kājas. vai man vēl ir kājas? vai tie stīvie, caurumainie, tulznainie un zilumainie veidojumi ir manas kājiņas?
-
2 rakstair doma
- 24.8.16 20:42
- iesakiet, lūdzu, labas apskatāmas lietas un vietas posmā Rīga - Limbaži un Limbažu un Pāles apkaimē.
pateicīgi kniksēju jau iepriekš.
-
9 rakstair doma
- 21.8.16 18:37
- tātad iztēlojieties situāciju: jūs lasāt tādu normālu sieviešromānu par Neapoli piecdesmitajos sešdesmitajos gados, un tad pēkšņi tur pavīd Ferragosto kā laika atskaites punkts. nu tur, tipa, kāds varonis saka, ka ap Ferragosto viņam būs jābrauc prom, vai arī kāds nopūšas, ka Ferragosto esot jau pavisam drīz. vai jūs pie šī vārda nepatikā un neizpratnē sarautos?
pagaidām tur visur ir iedriķēta Marijas Debesbraukšanas diena, bet tas kaut kā idejiski rīvējas ar kontekstu. a) tie vispār ir seni vecromiešu svētki, kam kristieši savu slānīti pielīmēja klāt vēlāk b) 15. augusta reliģiskajam aspektam ne mūsdienu Itālijā, ne grāmatas varoņu dzīvē faktiski nav nekādas nozīmes c) 15. augusts vienkārši ir brīvdiena, kad visi cenšas tusēt ārpus pilsētas.
no vienas puses, varētu jau atstāt to Mariju ar visu vizināšanos, tad vismaz daļa lasītāju uzreiz konkrēti zinātu, ka runa ir par 15. augustu; bet, bet, bet. daļa grāmatas varoņu ir diezgan kreisi un romāna turpinājumā (nākamajās grāmatās) kreisumā saiet vēl vairāk, kā jau attiecīgajās desmitgadēs pieņemts, un viņu valodā tak neparādās ne Marija, ne debesis; itāliski tas Ferragosto skan brīvs no kristīgā elementa.
priekšlikums pievienot zemsvītras piezīmi neder, jo lasu aplauzumu = otro korektūru. par piezīmi vajadzēja domāt agrāk, vot.
nu, rakstīt skaidrā latviešu valodā Ferragosto vai nerakstīt?
-
17 rakstair doma