|
April 18th, 2022
08:24 pm Tagad lasu Adeles Pārksas dāmu romānus. Jauks humors, bet visas grāmatas ir pilnas ar abu dzimumu cilvēkiem, kas vienā laidā klakšķina mēli. Vai patiesi "noklakšķināt mēli" ir vispārpieņemts veids, kā briti izsaka neapmierinātību? Mūžu dzīvo, mūžu mācies. Jūs saprastu sarunbiedra uzstājīgu mēles klakšķināšanu?
Man jau pietiek, ka aziāti "nāc šurp" rāda tā, kā mēs žestikulējam "ej prom, prom!".
|
Comments:
diemžēl jā, vai vismaz ir autori, kas to uzskata par normālu saziņas formu, bļe, a pārtulkot tā, lai neizklausās pēc imbecīļa, ir gandrīz nereāli
^^ kā redzam šajā komentārā, es nudien lieliski pārvaldu latvju valodu un esmu cienīga par to spriest
Noklausījos pet video, nudien, es arī nespēju izdomāt, kā lai to latvietīgi pārtulko.
Viens no risinājumiem var būt pielikt kaut kādu adjektīvu ("nosodoši, skeptiski, noraidoši"), lai nolasās intence, nevis skaņas apzīmējums (kas diemžēl tā arī saucas)
Nosodoši nosprauslojās? Citādi tur ir tikai "nepatikā noklakšķināja mēli".
Nosprauslojās gan ir totāli cita skaņa (scoff)
Jā, taču tas ir tas, ko tādās situācijās dara latvieši. Un vēl vaibstās.
From: | pet |
Date: | April 19th, 2022 - 06:07 am |
---|
| | | (Link) |
|
Manuprāt britu parastais neapmierinātības izteikšanas veids ir, kā lai to pasaka, 'tsk tsk'/'tut tut' skaņa kas ļoti atšķiras no tā, ko es saprastu ar vārdu 'noklakšķināt mēli' bet varbūt kāds tulkotājs ir to pārtulkojis kā klakšķināšanu?
Kaut kas līdzīgs phe un pfff? Lūdzu video.
From: | pet |
Date: | April 19th, 2022 - 09:29 am |
---|
| | | (Link) |
|
Nē, mēle tā kā t vai c bet pie ieelpas nevis izelpas; video pirmais atrodas šis te https://www.youtube.com/watch?v=ZT3b2Bwg6NU ; fonētiski laikam skaitās kā viens no click sound bet nu par 'mēles klakšķināšanu' es to nesauktu.
cik interesanti! paldies! |
|