Tue, May. 21st, 2013, 08:01 pm

mēģinu atrast trāpīgāko tulkojumu vārdam "connect" un meklēju, kā pārtulkots nokia sauklis.
vikipēdija saka tā : "1993. gadā Nokia ieviesa saukli Connecting People ("savienojošies ļaudis") savā logotipā."
opā. es nemaz nezināju, ka tik ekstravagantu divdabja formu kāds lieto, nerunājot par šāda mudžekļa parocību sauklī. laikam tāpēc nav dzirdēts par nokia saukli latviski.

Tue, May. 21st, 2013, 08:08 pm
[info]rasbainieks

hā hā cik seskīgi

Tue, May. 21st, 2013, 09:15 pm
[info]217

es visu mūžu domāju, ka tas "connecting people" nozīmē "savienojot cilvēkus", nevis "savienojošies", tjipa ka attiecās uz to, ko dara nokia nevis cilvēki

Tue, May. 21st, 2013, 09:23 pm
[info]blond

Domāju, ka tev ir taisnība, arī ed tā to saprotu.

Tue, May. 21st, 2013, 10:26 pm
[info]anrys

man atkal vienkārši "vienojot cilvēkus"

Tue, May. 21st, 2013, 10:36 pm
[info]jim

nokija jau nu varēja parūpēties par korektāku lv vikilapas saturu