Vai esat ievērojuši, tas vīrs, kurš LTV7 ierunā ārzemju dokumentālās filmas, kamēr lasa aizkadra tekstu, runā normāli, bet kad tulko pa virsu kādu runātāju, pēkšņi sāk runāt ar nelielu akcentu, bet, ja gadās kāds džungļu vai salu iemītnieks, kurš angliski vai franciski sazinās ar piepūli, arī tulks sāk lauzīt latviešu valodu tik traki, ka knapi var izsekot domai. Toties sajūtas, man šķiet, ir visai autentiskas tām, ko bauda klausoties filmas oriģinālo audioceliņu.
4 raksta | ir doma