Turku valoda - cilvēks |
[20. Aug 2009|00:15] |
Lai apzīmētu cilvēku, ir vairāki vārdi. Adam (tas man vienmēr saistīsies ar Ādamu kā pirmo cilvēku) - bet šis ir cilvēks, vīrietis, no kā noprotu, ka uz sievieti šo vārdu nekad neattiecina. Insan ir cilvēks, arī abstrakti - kā cilvēciska būtne. Er ir vīrietis, karavīrs. Bayan ir sieviete (tas arī uz tualetēm rakstīts, droši vien abstrakts jēdziens), lēdija. Tam iepretim ir bay - džentlmenis, kungs. Kadın ir viss sievišķais, arī precēta sieviete, arī meitene utt. Loğusa ir sieviete pēc bērnu laišanas pasaulē, tas pats vārds nozīmē arī - ar saistībām. Un vēl ir kādi padsmit vārdu, kas apzīmē cilvēku, vīrieti vai sievieti. Ar niansītēm. Ana ir māte. Baba ir tēvs. Uzminiet, ko nozīmē salikums ana baba? Cepumiņu no plauktiņa paņem tas, kurš iedomājās, ka tas ir vecāki. Nu labi, par ģimeni (aile) vēl var atsevišķi izvērsties. |
|
|
Uzsvari |
[20. Aug 2009|01:35] |
Viens no iemesliem, kāpēc mana krievu valoda izklausās uzjautrinoši, ir nespēja pārslēgties uz citādāku uzsvaru likšanu. Un es jūtu, ka tas pats man draud ar turku valodu. Vienīgi tā kā turku valodā gandrīz svarīgāk par vārda sakni ir tā piedēkļi, tad vārda pēdējo zilbi uzsvērt sanāk diezgan dabiski. |
|
|
Günesi gördüm - Es redzēju sauli |
[20. Aug 2009|13:53] |
Noskatījos kārtējo turku filmu. Ļoti skaista un arī izglītojoša. Par Turcijas austrumu daļu - kurdu partizāniem un turku armijas karavīriem, kur arī brālis pret brāli karo. Par ļoti skaistām attiecībām ģimenē starp vīru un sievu, vecākiem un bērniem. Par kaislīgām lūgšanām kalna galā saulrietā. Par cilvēku transportēšanu par 3 tūkstošiem eiro no galviņas uz Norvēģiju. Par norvēģu welfare state un bēgļu iedzīvošanos. Par bērnu zaudēšanu karā un ikdienā. Bet pāri visam - ļoti daudz mīlestības uz savu zemi, ģimeni un liela paļaušanās uz Dievu.
http://www.imdb.com/title/tt1347521/
|
|
|
|
[20. Aug 2009|21:50] |
Подниматься всегда тяжелее, чем опускаться. |
|
|