visvambhara's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Saturday, August 30th, 2008
| Time |
Event |
| 12:04p |
Shri Navadvipa Shataka, part I Navadvipa Shataka (100 Verses)
Below is translation of Kushkratha dasa prabhu
Text 1
navadvipe krishnam purata-ruciram bhava-valitam
mridangadyair yantraih svajana-sahitam kirtana-param
sadopasyam sarvaih kali-mala-haram bhakta-sukha-dam
bhajamas tam nityam shravana-mananadyarcana-vidhau
navadvipe-in Navadvipa; krishnam-Krishna; purata-as gold; ruciram-splendid; bhava-valitam-overcome with ecstatic love; mridanga-adyair-beginning with mridangas; yantraih-with musical instruments; svajana-sahitam-with His associates; kirtana-param-engaged in kirtana; sada-eternally; upasyam-to be worshiped; sarvaih-by all; kali-of Kali-yuga; mala-the impurities; haram-removing; bhakta-to the devotees; sukha-happiness; dam-giving; bhajamas-we worship; tam-Him; nityam-eternally; shravana-hearing; manana-and meditating; adya-beginning with; arcana-vidhau-in the process of worship.
By hearing of Him, meditating on Him, and performing many other activities, let us worship Lord Krishna who, His complexion now splendid as gold, overcome with ecstatic love, intently engaged in kirtana, surrounded by His associates playing mridangas and other musical instruments, worshiped by all, removing the contamination of Kali-yuga, and giving happiness to the devotees, has now appeared in Navadvipa.
Text 2
shrutish candogyakhya vadati paramam brahma-purakam
smritir vaikunthakhyam vadati kila yad vishnu-sadanam
sita-dvipam canye virala-rasiko 'yam vrajavanam
navadvipam vande parama-sukhadam tam cid-uditam
shrutish-Shruti; candogya-akhya-Chandogya Upanishad; vadati-says; paramam-supreme; brahma-purakam-spiritual city; smritirShmriti; vaikuntha-akhyam-named Vaikuntha; vadati-says; kila-certainly; yad-which; vishnu-sadanam-the abode of Lord Vishnu; sita-dvipam-Shvetadvipa; ca-and; anye-others; virala-rasiko-expert at relishing the mellows of devotional service; ayam-this; vrajavanam-the forest of Vraja; navadvipam-Navadvipa; vande-I offer respects; parama-sukhadam-giving supreme happiness; tam-that; cid-uditam-spiritual.
I offer my respectful obeisances to Navadvipa, the blissful spiritual abode the Chandogya Upanishad says is a spiritual city, the Smriti-sastra says is the abode of Lord Vishnu, others say is Shvetadvipa, and a devotee expert at tasting transcendental nectar says is the forest of Vraja.
Text 3 (Antardvipa)
kada navadvipa-vanantareshv aham
paribhraman gaura-kishoram adbhutam
muda natantam nitaram sa-parshadam
parisphuran vikshya patami murcchitah
kada-when?; navadvipa-of Navadvipa; vana-forests; antareshu-in; aham-I; paribhraman-wandering; gaura-kishoram-youthful Lord Gaura; adbhutam-wonderful; muda-happily; natantam-dancing; nitaram-greatly; sa-parshadam-with His associates; parisphuran-manifesting; vikshya-seeing; patami-I will fall down; murcchitah-unconscious.
When, as I wander in Navadvipa's forests, will I fall uncosnscious as I suddenly see wonderful, youthful Lord Gaura jubilantly dancing with His associates?
Text 4
tac chastram mama karna-mulam api na svapne 'pi yayad aho
shri-gauranga-purasya yatra mahima naty-adbhutah sruyate
te me drishti-patham na yantu nitaram sambhashyatam apnuyur
ye mayapura-vaibhave shruti-gate 'py ullasino no khalah
tat-that; shastram-scripture; mama-my; karna-mulam-ear; api-even; na-not; svapne-in dream; api-even; yayad-may go; aho-oh; shri-gauranga-purasya-of Lord Chaitanya's city; yatra-where; mahima-the glory; na-not; ati-very; adbhutah-wonderful; sruyate-is heard; te-they; me-my; drishti-of the eyes; patham-the pathway; na-not; yantu-may go; nitaram-at all; sambhashyatam-speaking; apnuyur-may attain; ye-who; mayapura-of Mayapura; vaibhave-in the glory; shruti-to the Vedas; gato-gone; api-even; ullasino-jubilant; na-not; u-indeed; khalah-demons.
May scriptures where the very wonderful glory of Lord Gauranga's city is not heard never enter my ears. May wretched people who do not become joyful when Mayapura's glory enters their ears never come to speak to me or even enter the path of my eyes.
Text 5
alam alam iha yosid-gardabhi-sanga-rangair
alam alam iha vittapatya-vidya-yashobhih
alam alam iha nana-sadhanayasa-duhkhair
bhavatu bhavatu cantardvipam ashritya dhanyah
alam-enough!; alam-enough!; iha-here; yosid-of women; gardabhi-of the she-asses; sanga-of the company; rangair-with the happinesses; alam-enough!; alam-enough!; iha-here; vitta-with wealth; apatya-children; vidya-knowledge; yashobhih-and fame; alam-enough!; alam-enough!; iha-here; nana-with various; sadhana-of spiritual practicies; ayasa-of the endeavors; duhkhair-with the sufferings; bhavatu-become; bhavatu-become; ca-and; antardvipam-of Antardvipa; ashritya-having taken shelter; dhanyah-fortunate.
Enough! Enough with the happiness of staying among women she-asses! Enough! Enough with wealth, children, scholarship, and fame! Enough! Enough with the troubles of many kinds of spiritual practice! Take shelter of Antardvipa and become fortunate!
Text 6
bhumir yatra su-komala bahu-vidha-pradyoti-ratna-cchata
nana-citra-manoharam khaga-mrigady-ashcarya-raganvitam
valli-bhuruha-jatayo 'dbhutatama yatra prasunadibhis
tan me gaura-kishora-keli-bhavanam mayapuram jivanam
bhumir-the ground; yatra-where; su-very; komala-soft; bahu-many; vidha-kinds; pradyoti-splendid; ratna-jewels; chata-splendor; nana-various; citra-wonderful; manoharam-charming; khaga-birds; mriga-animals; ady-beginning with; ashcarya-wonderful; raga-love; anvitam-with; valli-vines; bhuruha-jatayo-trees; adbhutatama-very wonderful; yatra-where; prasuna-flowers; adibhis-beginning with; tat-this; me-of me; gaura-of Lord Gaura; kishora-youthful; keli-of pastimes; bhavanam-the home; mayapuram-Mayapura; jivanam-life and soul.
The home of Lord Gaura's youthful pastimes, Shri Mayapura, where the ground is soft, there is a great splendor of many jewels, there are wonderful sounds of many birds and animals, and there are wonderful trees and vines with many flowers, is my life and soul.
Text 7 (Godrumadvipa)
milantu cintamani-koti-kotayah
svayam bahir drishtim upaitu va harih
tathapi tad godruma-dhuli-dhusaram
na deham anyatra kadapi yatu me
milantu-may meet together; cintamani-of cintamani jewels; koti-millions; kotayah-of millions; svayam-personally; bahir-externally; drishtim-vision; upaitu-may attain; va-or; harih-Lord Hari; tathapi-nevertheless; tad-this; godruma-of Godruma; dhuli-with the dust; dhusaram-darkened; na-not; deham-body; anyatra-in another place; kadapi-ever; yatu-will go; me-my.
Millions on millions of cintamani jewels may meet together in some other place. Lord Hari may personally appear in some other place before everyone's eyes. Still, my body darkened with Godruma's dust will never go to any other place.
Text 8 (Madhyadvipa)
kripayatu mayi madhyadvipa-lila vicitra
kripayatu mayi mudhe brahma-kundadi-tirtham
phalatu tad-anukampa kalpa-valli tathaiva
viharati jana-bandhur yatra madhyahna-kale
kripayatu-may be merciful; mayi-to me; madhyadvipa-in Madhyadvipa; lila-pastimes; vicitra-wonderful; kripayatu-may be kind; mayi-to me; mudhe-foolish; brahma-kunda-adi-tirtham-the holy places beginning with Brahma-kunda; phalatu-may become fruitful; tad-anukampa-His mercy; kalpa-valli-kalpa-valli vines; tatha-so; eva-indeed; eva-indeed; viharati-enjoys pastimes; jana-bandhur-the friend of all living entities; yatra-where; madhyahna-kale-at midday.
May the Lord's wonderful pastimes in Madhyadvipa be kind to me. May Brahma-kunda and the other sacred places there be kind to me, a fool. May the kalpa-valli vine of the kindness of He who is everyone's friend and who plays in Madhyadvipa at midday, bear its fruits.
Text 9 (Koladvipa)
jayati jayati koladvipa-kantara-raji
surasarid-upakanthe deva-deva-pranamya
khaga-mriga-taru-valli-kunja-vapi-tadaga-
sthala-giri-hradininam adbhutaih saubhagadyaih
jayati-all glories; jayati-all glories; koladvipa-of Koladvipa; kantara-raji-to the forests; surasarid-the Ganges; upakanthe-near; deva-devaby the leaders of the demigods; pranamya-offered respectful obeisances; khaga-birds; mriga-beasts; taru-trees; valli-vines; kunja-forest groves; vapi-ponds; tadaga-lakes; sthala-land; giri-hills; hradininam-and rivers; adbhutaih-with wonderful; saubhaga-aadyaih-opulences.
All glories, all glories to Koladvipa's forests, which stand by the Ganges' shore, which are worshiped by the leaders of the demigods and which are filled with the wonderful opulences of many birds, beasts, trees, vines, groves, lakes, ponds, open land, hills, and flowing streams!
Text 10 (Rudradvipa and Modadrumadvipa)
rudradvipe cara carana drik pashya modadruma-shrir
jihve gaura-sthala-guna-ganan kirtaya shrotra-grihyan
gauratavya bhaja parimalam ghrana gatra tvam asmin
gauraranye lutha pulakitam gaura-keli-sthalishu
rudradvipe-in Rudradvipa; cara-walk; carana-O feet; drik-O eyes; pashya-gaze; modadruma-of Modadrumadvipa; shrir-at the beauty; jihve-O tongue; gaura-of Lord Gaura; sthala-of the places; guna-of virtues; ganan-the multitudes; kirtaya-glorify; shrotra-by the ears; grihyan-taken; gaura-atavya-of Lord Gaura's forest; bhaja-accept; parimalam-the sweet fragrance; ghrana-O nose; gatra-O limbs; tvam-you; asmin-here; gaura-aranye-in Lord Gaura's forest; lutha-roll about on the ground; pulakitam-with hairs erect in ecstatic joy; gaura-of Lord Gaura; keli-of the pastimes; sthalishu-in the places.
O feet, please walk in Rudradvipa! O eyes, please gaze at Modadrumadvipa's beauty! O tongue, please chant what the ears have heard of the glories of Lord Gaura's sacred places! O tongue, please smell the sweet fragrance of Lord Gaura's forest! O limbs, your hairs erect in ecstatic joy, please roll on the ground in the places of Lord Gaura's transcendental pastimes!
Text 11
iha bhramam bhramam jagati na hi gandho 'pi kalito
yadiyas tatraivakhila-nigama-durlakshya-saranau
navadviparanye bata mahima-piyusha-jaladhau
mahashcaryonmilan-madhurimani cittam lagatu me
iha-here; bhramam-wandering; bhramam-and wandering; jagati-in the world; na-not; hi-indeed; gandho-athe slightest scent; api-even; kalito-is perceived; yadiyas-of which; tatra-there; eva-indeed; akhila-all; nigama-by the Vedas; durlakshya-invisible; saranau-on the pathway; navadvipa-of Navadvipa; aranyein the forest; bata-indeed; mahima-of glory; piyusha-of the nectar; jaladhau-in the ocean; maha-very; ashcarya-wonderful; unmilan-rising; madhurimani-in the sweetness; cittam-heart; lagatu-may cling; me-of me.
May my heart cling to the wonderfully sweet ocean of nectar in Navadvipa forest, the path to which the Vedas together cannot find, and the slightest scent of which cannot be found even by wandering again and again through the length and breath of the universe.
Text 12
mahojjvala-rasonmada-pranaya-sindhu-nisyandini
maha-madhura-radhikaramana-khelananandini
rasena samadhishthita bhuvana-vandhyaya radhaya
cakastu hridi me hareh parama-dhama gaudatavi
maha-great; ujjvala-splendor; rasa-nectar; unmada-intoxicated; pranaya-of love; sindhu-ocean; nisyandini-flowing; maha-very; madhura-sweet; radhika-of; ramana-of the lover; khelana-pastimes; anandini-joy; rasena-with nectar; samadhishthita-established; bhuvana-by the worlds; vandhyaya-worshiped; radhaya-by; cakastu-may shine; hridi-in the heart; me-my; hareh-of Lord Hari; parama-transcendental; dhama-abode; gauda-of Gauda; atavi-the forest.
May the Gauda forest, which is Lord Hari's supreme abode, which is filled with surging currents from the ocean of splendid and passionate transcendental love, which is filled with the bliss of Lord Radhikaramana's sweet pastimes, and which was sweetly founded by Shri Radha, who is worshiped by all the worlds, shine in my heart.
Text 13 (Jahnudvipa)
janmani janmani jahnva-
shrama-bhuvi vrindarakendra-vandyayam
api trina-gulmaka-bhave
bhavatu mamasha samullasam
janmani janmani-birth after birth; jahnvashrama-in Jahnudvipa; bhuvi-in the land; vrindaraka-of the demigods; indra-by the king; vandyayam-worshiped; api-even; trina-gulmaka-as a clump of grass; bhave-in the condition; bhavatu-may be; mama-my; asha-desire; samullasam-joy.
I pray that birth after birth I may be a clump of grass in the land of Jahnudvipa, which is worshiped even by the king of the demigods. That would be my joy.
Text 14 (Simantadvipa)
radha-vallabha-pada-pallava-jusham sad-dharma-nitayusham
nityam sevita-vaishnavanghri-rajasam vairagya-sima-sprisham
hantaikanta-rasa-pravishta-manasam apy asti yad duratas
tad radha-karunavalokam acirad vindantu simantake
radha-of Radha; vallabha-of the beloved; pada-feet; pallava-flower; jusham-devoted; sat-dharma-tranbscendental religious principles; nita-spent; ayusham-whose lives; nityam-eternally; sevita-served; vaishnava-of the Vaishnavas; anghri-of the feet; rajasam-the dust; vairagya-of renunciation; sima-the apex; sprisham-touching; hanta-indeed; ekanta-single-pointed; rasa-nectar; pravishta-entered; manasam-whose hearts; api-even; asti-is; yad-what; duratas-from far away; tad-that; radha-of Shri Radha; karuna-of mercy; avalokam-glance; acirad-at once; vindantu-find; simantake-in Simantadvipa.
They who are ardently devoted to the flower-petal feet of Shri Radha's beloved, whose entire lives are spent in carefully following transcendental religious principles, who always serve the dust of the Vaishnavs' feet, who touch the highest point of renunciation, and whose hearts are plunged in the nectar of divine love, find very far away Shri Radha's merciful glance, which is very quickly and easily found at Simantadvipa.
Text 15
vishuddhadvaitaika-pranaya-rasa-piyusha-jaladau
shaci-sunor dvipe samudayati vrindavanam aho
mithah premodghurnad rasika-mithunakridam anisham
tad evadhyasinam pravishati pade kvapi madhure
vishuddha-pure; advaita-eka-unalloyed; pranayalove; rasa-sweet; piyusha-of nectar; jaladau-in the ocean; shaci-sunoh-of Lord Chaitanya; dvipe-on the island; samudayati-rise; vrindavana-of Vrindavana; maho-splendor; mithah-mutual; prema-with love; udghurnad-tossed; rasika-expert at enjoying nectar; mithuna-couple; akridam-pastimes; anisham-day and night; tad-that; eva-indeed; adhyasinam-seated; pravishati-enters; pade-in the status; kva api-somewhere; madhure-sweet.
In the sweet nectar ocean of pure undivided love, on an island of the Lord who is Shaci's son, Vrindavana is manifest. There, tossed by pure love for each other, the sweet divine couple enjoys transcendental pastimes day and night. One who stays there enters a condition of life that is full of of nectar.
Text 16
naham vedmi katham nu madhava-padambhoja-dvayi dyayate
ka va shri-shuka-naradadya-kalite marge 'sti me yogyata
tasmad bhadram abhadram eva yadi namastam mamaikam param
radha-keli-niku{.sy 24}ja-manjulatarah shri-godrumo jivanam
na-not; aham-I; vedmi-know; katham-whether?; nu-indeed; madhava-of K; pada-feet; ambhoja-lotus; dvayim-two; dyayati-meditates; ka-what?; va-or; shri-shuka-Shri Shukadeva Gosvami; narada-Shri Narada Muni; adya-beginning with; kalite-seen; marge-on the path; asti-is; me-for me; yogyata-suitablness; tasmad-therefore; bhadram-auspiciousness; abhadram-inauspiciousness; eva-indeed; yadi-if; nama-indeed; astam-may be; mama-my; ekam-sole; param-great; radha-of Radha; keli-pastimes; niku{.sy 24}ja-forest groves; manjulataram-most beautiful; shri-godrumah-Godruma; jivanam-life.
I do not know whether I shall be able to meditate on Lord Madhava's two lotus feet. Am I qualified to follow the path of Shri Shukadeva Gosvami, Shri Narada Muni, and the other great saints? Still, whether I meet good or ill, the beautiful forest of Godruma, where Shrimati Radha enjoys transcendental pastimes, is my life and soul.
Text 17
yat-simanam api sprishen na nigamo durat param lakshyate
kincid gudhataya yad eva paramanandotsavaikavadhi
yan madhurya-kano 'py avedi na shiva-svayambhuvadyair aham
tac chriman-nava-khanda-dhama-rasadam vindami radha-pateh
yat-of which; simanam-the boundary; api-even; sprishet-may touch; na-not; nigamo-the Vedas; durat-from far away; param-great; lakshyate-is percieved; kim-whether?; cit-spiritual; gudhataya-secretly; yad-which; eva-indeed; parama-supreme; ananda-bliss; utsava-festival; eka-sole; avadhi-limit; yat-which; madhurya-of the sweetness; kano-a drop; api-even; avedi-know; na-not; shiva-Shiva; svayambhuva-Brahma; adyair-beginning with; aham-I; tad-that; shrimat-nava-khanda- Shri Navadvipa; dhama-abode; rasadam-sweet; vindami-I find; radha-of Radha; pateh-of the Lord.
Will I attain Lord Radhapati's sweet abode named Navadvipa? Its boundary the Vedas cannot touch. It is a secret festival of the greatest transcendental bliss. Shiva, Brahma, and the other demigods do not know even a single drop of its nectar.
Text 18
chidyeta khandasha idam yadi me shariram
ghora-vipad-vitatayo yadi va patanti
ha hanta hanta na tathapi kadapi bhuyad
shri-godrumad itara-tuccha-pade pipasa
chidyeta-may be cut; khandashah-into pieces; idam-this; yadi-if; me-my; shariram-body; ghora-horrible; vipad-calamities; vitatayo-multitudes; yadi-if; va-or; patanti-fall; ha-Oh; hanta-Oh; hanta-Oh; na-not; tathapi-nevertheless; kadapi-sometime; bhuyad-may be; shri-godrumat-from Shri Godruma; itara-other; tuccha-insignificant; pade-for a place; pipasa-thirst.
If my body is torn to pieces, or if hosts of terrible calamities fall on me, Oh! Oh! Oh! Still I will never thirst to a leave Shri Godruma and go to those other, insignificant places.
Text 19
svayam patita-patrakany amritavat kshudha bhakshayan
trisha tridivavandini shuci-payo-'njalibhih piban
kada madhura-radhikaramana-rasa-keli-sthali
vilokya rasa-magna-dhir adhivasani gauratavim
svayam-spontaneously; patita-fallen; patrakani-leaves; amritavat-like nectar; kshudha-hungrily; bhakshayan-eating; trisha-thirst; tridivavandini-of the Ganges; shuci-pure; payo-of water; anjalibhih-with handsful; piban-drinking; kada-when?; madhura-sweet; radhikaramana-of Lord Krishna, the lover of Shri Radha; rasa-of the rasa-dance; keli-of the pastime; sthali-the place; vilokya-seeing; rasa-into nectar; magna-plunged; dhir-heart; adhivasani-I will reside; gauratavim-in Lord Gaura's forest.
When, hungrily eating naturally fallen leaves as if they were ambrosia, thirstily drinking handsfull of the Ganges' pure water, and my heart plunged in nectar as I gaze at the place where sweet Lord Radhikaramana enjoyed the pastime of the rasa dance, will I reside in Lord Gaura's forest?
Text 20
tenakari samasta eva bhagavad-dharmo 'pi tenadbhutah
sarvasmat purusharthato 'pi paramah kashcit kara-sthi-kritah
tenadhayi samasta-murdhani padam brahmadayas tam namanty
a-dehantam adhari yena vasatau khande nave nishcayam
tena-by Him; akari-done; samastah-all; eva-indeed; bhagavad-dharmo-religion; api-also; tena-by him; adbhutah-wonderful; sarvasmat-than all; purusha-arthato-goals of life; api-even; paramah-greater; kashcit-something; kara-in the hand; sthi-kritah-standing; tena-by him; adhayi-placed; samasta-of all; murdhani-on the head; padam-the foot; brahma-adayas-they who are headed by Brahma; tam-him; namanti-offer obeisances; a-undtil; deha-of the body; antam-the end; adhari-held; yena-by whom; vasatau-in the residence; vrindavane-in Vrindavana; nishcayam-determination.
One who is firmly determined to stay in Navadvipa until the end of his body has already performed all kinds of devotional service. The greatest and most wonderful of all goals of life rests in his hand. His feet are on everyone's head. Brahma and the demigods bow down before him.
Text 21
khaga-vrindam pashu-vrindam
druma-valli-vrindam unmada-premnah
prinayad amrita-rasair
navadvipakhyam vanam namata
khaga-vrindam-birds; pashu-vrindam-beasts; druma-valli-vrindan-trees and vines; unmada-premnah-with wild love; prinayad-pleasing; amrita-rasaih-with sweet nectar; navadvipa-akhyam vanam-the forest of Navadvipa; namata-please offer respectful obeisances.
Offer your respectful obeisances to the forest of Navadvipa which, by giving them the sweet nectar of wild spiritual love, delights its birds, beasts, trees, and vines.
Text 22
bhaktyaikayanyatra krita-
rtha-manino dhiras tad etan na vayam tu vidmah
shri-radhika-madhava-
vallabham nah sada navadvipa-vanam tu samshrayah
bhaktya-by devotion; ekaya-sole; anyatra-anywhere else; kritartha-successful; manino-proud; dhiras-saintly; tad etat-that; na-no; vayam-we; vidamah-know; shri-radhika-madhava-to Shri Shri Radha-Krishna; vallabham-dear; nah-for us; sada-always; tu-indeed; navadvipavanam-the forest of Navadvipa; tu-indeed; samshrayah-shelter.
A devotee may be proud to become successful by practicing pure devotional service in some other place. We do not think he is successful. We shall always take shelter of Vrindavana, which is very dear to Shri Shri Radhika-Madhava.
Text 23
doshakaro 'ham guna-
lesha-hinah sarvadhamo durlabha-vastu-kankshi
gauratavim ujjvala-
bhakti-sara-bijam kada prapya bhavami purnah
dosha-of faults; akaro- a mine; aham-I; guna-virtue; lesha-of the slightest; hinah-devoid; sarva-of all; adhamo-the lowest; durlabha-difficult to attain; vastu-thing; kankshi-desiring; gauratavim-Lord Gaura's forest; ujjvala-splendid; bhakti-devotional service; sara-best; bijam-the seed; kada-when?; prapya-attaining; bhavami-will become; purnah-fulfilled.
Now that I, who am a reservoir of faults, who have not the slightest virtue, and who am the lowest of all but who still hankers for what is very difficult to attain, have come to Lord Gaura's forest, the seed from which the most splendid devotional service grows, will I become successful?
Text 24
shuddhojjvala-prema-rasamritabdher
ananta-parasya kim apy udaram
radha-pradattam yad apurva-saram
tad eva gauranga-vanam gatir me
shuddha-pure; ujjvala-splendid; prema-of love; rasa-of sweet; amrita-nectar; abdher-of the ocean; ananta-parasya-which has not farther shore; kim api-something; udaram-noble; radha-Radha; abhidham-named; yatra-where; cakasti-is splendidly manifest; saram-essence; tad-that; eva-indeed; gauranga-vanam-Lord Gauranga's forest; gatir-the goal; me-of me.
Lord Gauranga's forest, where the name "Radha", the sweetest part of shoreless nectar ocean of pure and splendid divine love, shines, is the only goal of my life.
Text 25
sarva-sadhana-hino 'pi
navadvipaika-samshrayah
yah ko 'pi prapnuyad eva
radha-priya-rasotsavam
sarva-of all; sadhana-spiritual practices; hino-devoid; api-although; navadvipa-Navadvipa; eka-only; samshrayah-shelter; yah-who; kah api-somene; prapnuyad-may attain; eva-certainly; radha-of Radha; priya-of the beloved; rasa-of nectar; utsavam-the festival.
One who never performs any spiritual activities, but who has wholeheartedly taken shelter of Navadvipa, will attain the great festival of the nectar of pure love for Shri Radha's beloved.
Text 26
tyajantu sva-janah kamam
deha-vrittish ca mastu va
na navadvipa-simatah
padam me calatu kvacit
tyajantu-may abandon; sva-janah-my own people; kamam-as they like; deha-for the body; vrittish-activity; ca-and; ma-not; astu-may be; va-or; na-not; navadvipa-Navadvipa; simatah-from the border; padam-one step; me-of me; calatu-take; kvacit-anywhere.
My own people may leave me. My body may collapse. Still, I will not take a single step beyond the border of Navadvipa.
Text 27
sa me na mata sa ca me pita na
sa me na bandhuh sa ca me sakha na
sa me na mitram sa ca me gurur na
yo me na radhavana-vasam icchet
sa-she; me-my; na-not; mata-mother; sah-he; ca-and; me-my; pita-father; na-not; sah-he; me-my; na-not; bandhuh-relative; sah-he; ca-and; me-my; sakha-friend; na-not; sah-he; me-he; na-not; mitram-well-wisher; sah-he; ca-and; me-my; gurur-guru; na-not; yo-who; me-of me; na-not; radhavana-in Radhavana; vasam-residence; icchet-desires.
She is not my mother, he is not my father, he is not my relative, he is not my friend, he is not my well-wisher, and he is not my guru, who does not wish me to reside in Shrimati Radha's forest of Navadvipa.
Text 28
kim etadrig-bhagyam mama kalusha-murter api bhaven
nivaso dehantavadhir yad iha tad godruma-bhuvi
tayoh shri-dampatyor nava-nava-vilasair viharatoh
pada-jyotih-purer api tu mama sango 'nubhavita
kim-what?; etadrig-like this; bhagyam-good fortune; mama-my; kalusha-sinful; murter-body; api-even; bhavet-may be; nivaso-residence; deha-of the body; anta-the end; avadhi-until; yad-what; iha-here; tad godruma-bhuvi-in the land of Godruma; tayoh-of Them; shri-dampatyor-the beautiful divine couple; nava-nava-vilasair-with newer and newer pastimes; viharatoh-play; pada-of Their feet; jyotih-of splendor; purer-flood; api-even; tu-certainly; mama-of me; sango-the contact; anubhavita-will be experienced.
For sinful me what is as auspicious as staying in the land of Godruma until this body ends? Will I then touch the flood of splendor flowing from the feet of the beautiful divine couple that enjoys newer and newer transcendental pastimes?
Text 29
bhutam sthavara-jangamatmakam aho yatra pravishtam kim apy
anandaika-ghanakriti-sva-mahasa nityotsavam bhasate
mayandhi-krita-drishtibhis tu kalitam nana-vikalpatmana
tad gauranga-puram kadadhivasatah syan me tanush cinmayi
bhutam-manifested; sthavara-stationary; jangama-and moving; atmakam-living entities; aho-oh; yatra-where; pravishtam-entered; kim api-something; ananda-of bliss; eka-ghana-intense; akriti-form; sva-mahasa-with His own splendor; nitya-eternal; utsavam-splendor; bhasate-shines; maya-by the illusory potency; andhi-krita-blinded; drishtibhis-with eyes; tu-indeed; kalitam-seen; nana-various; vikalpa-misconceptions; atmana-by the heart; tat gauranga-puram-Lord Gauranga's city; kada-when?; adhivasatah-residing; shyat-may be; me-of me; tanus-form; cinmayi-spiritual,
When, manifesting a spiritual body, will I reside in Lord Gauranga's city, where all the moving and stationary living entities eternally shine with the splendor of intensely blissful spiritual forms, and which they whose eyes are blinded by maya misunderstand with a host of faulty ideas?
Text 30
yatra pravishtah sakalo 'pi jantuh
sarvah padartho 'py abudhair adrishya
sananda-sac-cid-ghanatam upaiti
tad eva gauranga-puram shrayami
yatra-where; pravishtah-entered; sakalo-all; api-even; jantuh-living entities; sarvah-all; padartho-things; api-even; abudhair-by the unintelligent; adrishya-not being able to see; sa-with; ananda-bliss; sat-eternal; cit-spiritual and full of knowledge; ghanatam-intensity; upaiti-attains; tad-that; eva-indeed; gauranga-puram-of Lord Gauranga's city; shrayami-I take shelter.
Take shelter of Lord Gauranga's city where, unseen by the unintelligent, all living entities and even all things are blissful, eternal, spiritual, and full of knowledge.
Text 31
ye shri-navadvipa-gateshu doshan
aropayanti sthira-jangameshu
ananda-murtishv aparadhinas te
shri-radhika-madhavayoh katham syuh
vrindavana-stheshu-among they who stay in Vrindavana; api-even; ye-they who; atra-here; doshan-faults; aropayanti-attribute; sthira-stationary; jangameshu-and moving living entities; ananda-of bliss; murtishu-in forms; aparadhinas-offenders; te-they; shri-radhika-madhavayoh-of Shri Shri Radha-Krishna; katham-how?; syuh-will be.
They who attribute faults to the blissful moving and stationary living entities in Navadvipa are offenders. How can they attain Shri Shri Radha-Madhava?
Text 32
ye gaura-sthala-vasi-nindana-rata ye va na mayapuram
shlaghante tulayanti ye ca kudhiyo kenapi tam godrumam
ye modadrumam atra nitya-sukha-cid-rupam sahante na va
taih papishtha-naradhamair bhavatu svapne 'pi me sangatih
ye-they who; gaura-sthala-in Lord Gaura's sacred place; vasi-of they who reside; nindana-to offenses; ratas-are inclined; ye-who; va-or; na-not; mayapuram-Mayapura; shlaghante-glorify; tulayanti-become equal; ye-who; ca-and; kudhiyo-unintelligent; kenapi-somehow; tam-that; godrumam-Godruma; ye-who; modadrumam-Modadruma; atra-here; nitya-eternal; sukha-happiness; cit-spiritual; rupam-form; sahante-are able; na-not; va-or; taih-by them; papishtha-sinful; nara-of men; adhamair-the lowest; bhavatu-may be; svapne-in dream; api-even; me-of me; sangatih-association.
They who relish blaspheming the residents of Lord Gaura's sacred place, they who will not glorify Godadruma, and the fools that somehow think Godruma like other places, cannot attain eternal, blissful spiritual forms in Modadruma. I pray that even in dreams I may never come near these sinful people, the lowest of men.
Text 33
para-dhana-para-dara-dvesha-matasrya-lobha-
nrita-parusha-parabhidroha-mithyabhilapan
tyajati ya iha bhaktah shri-navadvipa-dhamni
na khalu bhavati vandhya tasya vrindavanasha
para-of others; dhana-the wealth; para-of others; dara-the wives; dvesha-hatred; matasrya-envy; lobha-greed; anrita-lying; parusha-cruelty; para-of others; abhidroha-harmful; mithya-falsely; abhilapan-speaking; tyajati-abandons; yah-one who; iha-here; bhakto-devoted; shri-navadvipa-dhamni-in the holy abode of Navadvipa; na-not; khalu-indeed; bhavati-is; vandhya-fruitless; tasya-his; vrindavana-in Vrindavana; asha-desire.
He who, rejecting others' wealth, others' wives, hatred, envy, greed, dishonesty, cruelty, violence, and lying words, becomes devoted to the holy abode of Navadvipa, will not be frustrated in his desire to stay in Vrindavana.
Text 34
kuru sakalam adharmam munca sarvam svadharmam
tyaja gurum api gaudaranya-vasanurodhat
sa tava parama-dharmah sa ca bhaktir gurunam
sa kila kalusha-rashir yad dhi vasantarayah
kuru-do; sakalam-everything; adharmam-irreligious; munca-abandon; sarvam-all; svadharmam-religious duties; tyaja-abandon; gurum-your guru; api-even; gaudaranya-in Gaudaranya forest; vasa-for residence; anurodhat-in consideration; sas-he; tava-your; parama-dharmah-supreme religious principle; sa-that; ca-also; bhaktir-devotion; gurunam-to the spiritual masters; sas-that; kila-indeed; kalusha-of sins; rashir-a heap; yad-which; hi-indeed; vasa-residence; antarayah-impediment.
Do everything that opposes religious principles, reject all religious duties, and abandon your guru in order to reside in Gaudaranya. That is your supreme religious duty. That is devotion to your guru. Your sins are whatever stops you from residing in Gaudaranya.
Text 35
nirmaryadashcarya-karunya-purnam
gauraranye yan navadvipa-dhama
yah ko 'py asmin yadrishas tadrisho va
dehasyante prapnuyad eva siddhim
nirmaryada-limitless; ashcarya-wonderful; karunya-with mercy; purnau-filled; radha-krishnau-Radha-Krishna; pashyatash-seeing; cet-if; kadacit-sometimes; yah-who; kah api-someone; asmin-here; yadrishas-like this; tadrisho-like that; va-or; dehasya-of the body; ante-at the end; prapnuyad-may attain; eva-indeed; siddhim-perfection.
When his body ends, he who stays in Gaudaranya's abode of Navadvipa, which is filled with wonderful, limitless mercy, will attain perfection.
Text 36
na loka-vedoddhrita-marga-bhedair
avishya sanklishyata re vimudah
hathena sarvam parihritya gaude
shri-godrume parna-kutim kurudhvam
na-not; loka-of the world; veda-and of the Vedas; uddhrita-marga-bhedair-by the paths; avishya-entering; sanklishyata-distressed; re-O; vimudah-bewildered; hathena-forcibly; sarvam-everything; parihritya-renouncing; gaude-in Gauda; shri-godrume-in Shri Godruma; parna-of leaves; kutim-a hut; kurudhvam-make.
Fools, the paths of the world and the Vedas will bring you only trouble! Give up everything and make yourself a leaf-hut in Shri Godruma in Gauda-desha!
Text 37
yat taj jalpantu shastrany ahaha janataya grihyatam yat tad eva
svam svam yat tan matam sthapayatu laghu-matis tarka-matre pravinah
asmakam tujjvalaikonmada-vimala-rasa-prema-piyusha-murteh
radha-bhavapta-lilatavim iha na vinanyatra niryati cetah
yat-what; tad-that; japlantu-may talk; shastrani-the scriptures; ahaha-aha!; janataya-by the people; grihyatam-accepted; yat-what; tad-that; eva-indeed; svam-own; svam-own; yat-what; tat-that; matam-considered; sthapayatu-may establish; laghu-light; matis-thought; tarka-logic; matra-only; pravinah-expert; asmakam-of us; tu-indeed; ujjvala-splendid; eka-sole; unmada-wild; vimala-pure; rasa-nectar; prema-of love; piyusha-nectar; murteh-form; radha-bhava-apta-lila-atavim-the forest where the Lord enjoyed pastimes of Radha's love; iha-here; na-not; vina-without; anyatra-in another place; niryati-may go; cetah-heart.
The Vedas may talk as they like, the people may think whatever they like, and the unintelligent logicians may establish whatever theories they like, but our heart will never leave the forest where Lord Krishna, His form filled with the sweet nectar of splendid, pure, passionate spiritual love, enjoyed the pastimes of Shri Radha.
Text 38
apara-karunakaram vraja-vilasini-nagaram
muhuh subahu-kakubhir natibhir etad abhyarthaye
anargala-vahan-maha-pranaya-sidhu-sindhau mama
kvacij janushi jayatam ratir ihaiva khande nave
apara-limitless; karuna-of mercy; akaram-reservoir; vraja-in Vrindavana; vilasini-the playful girl; nagaram-the hero; muhuh-at every moment; subahu-with many; kakubhir-plaintive words; natibhir-bowing down; etad-this; abhyarthaye-I pray; anargala-unrestrained; vahat-carrying; maha-great; pranaya-love; sidhu-nectar; sindhau-in the ocean; mama-of me; kvacit-in some; janushi-birth; jayatam-may be born; ratir-love; iha-here; eva-indeed; khande nave-in Navadvipa.
Bowing down again and again and begging with many plaintive words, to the shoreless ocean of mercy that is the hero of Vraja's playful girls I pray: In one birth allow me to find my happiness in Navadvipa, which is a shoreless ocean of passionate transcendental love.
Text 39
nana-marga-rato 'pi durmatir api tyakta-svadharmo 'pi hi
svacchanda-carito 'pi dura-bhagavat-sambandha-gandho 'pi ca
kurvan yatra ca kama-lobha-vashato vasam samastottamam
ya yad eva rasatmakam padam aham tan naumi mayapuram
nana-various; marga-to paths; rato-attached; api-although; durmatir-foolish; api-even; tyakta-rejected; svadharmo-my own religious duty; api-even; hi-indeed; svacchanda-independent; carito-activities; api-even; dura-far away; bhagavat-of the Lord; sambandha-touch; gandho-the scent; api-even; ca-also; kurvan-doing; yatra-where; ca-and; kama-lust; lobha-greed; vashato-under the control; vasam-residence; samasta-of all; uttamam-the best; ya-which; yad-which; eva-indeed; rasa-nectar; atmakam-self; padam-place; aham-I; tat-that; naumi-I glorify; mayapuram-Mayapura.
I praise sweet Mayapura, where a dabbler who walks down many paths at once, a fool, one who has rejected his proper religious duty, an independent person who will not follow the rules of the scriptures, a person who has not the slightest scent of the touch of the Supreme Personality of Godhead, and who who lives there only out of lust and greed, all attain the supreme destination.
Text 40
iha sakala-sukhebhyah suttamam bhakti-saukhyam
tad api parama-kashtham samyag apnoti yatra
tad iha parama-pumso shri-navadvipa-dhama
nikhila-nigama-gudham mudha-buddhir na veda
iha-here; sakala-of all; sukhebhyah-happiness; su-uttamam-the ultimate; bhakti-of devotional service; saukhyam-the happiness; tad-that; api-even; parama-kashtham-the ultimate; samyak-completely; apnoti-attains; yatra-where; tad-that; iha-here; parama-pumso-of the Supreme Personality of Godhead; shri-navadvipa-dhama-the abode of Navadvipa; nikhila-all; nigama-scriptures; gudham-hidden; mudha-bewildered; buddhir-intelligence; na-not; veda-knows.
A bewildered fool cannot understand Shri Navadvipa-dhama, which is hidden from all the Vedas, and which is the place where one may attain the ultimate happiness of devotional service, the highest of all happinesses in this world.
Text 41
bhajantam api devatantaram athakshare brahmani
sthitam pashuvad eva va vishaya-bhoga-matre ratam
acintya-nija-shaktitah svagata-radhika-madhava-
pragudha-rasa-durgamam kuruta eva kolatavi
bhajantam-worshiping; api-even; devata-demigod; antaram-another; yatha-as; akshare-in the imperishable; brahmani-Brahman; sthitam-situatede; pashuvad-like an animal; eva-indeed; va-or; vishaya-of the senses; bhoga-happiness; matre-only; ratam-devoted; acintya-inconceivable; nija-own; shaktitah-from the potency; svagata-arrived; radhika-madhava-of Shri Shri Radha-Krishna; pragudha-secret; rasa-nectar; durgamam-rare; kurute-does; eva-indeed; kolatavi-Kolatavi.
To demigod-worshipers, to those rapt in the imperishable impersonal Brahman, and even to animallike persons intent only on enjoying their senses, by its own inconceivable powers the forest of Koladvipa gives the rare and secret nectar of love for Shri Shri Radhika-Madhava.
Text 42
yat-koty-amsham api sprishen na nigamo yan no vidur yoginah
shrisha-brahma-shukarjunoddava-mukhah pashyanti yan na kvacit
anyat kim vraja-vasinam api na yad-drishyam kadalokaye
tac chri-godruma-rupam adbhutam aham radha-padaikashrayah
yat-koti-millionth; amsham-part; api-even; sprishet-may touch; na-not; nigamo-the Vedas; yat-which; na-not; u-indeed; vidur-know; yoginah-the yogis; shri-Lakshmi; isha-Shiva; brahma-Brahma; shuka-Shuka; arjuna-Arjuna; uddava-and Uddhava; mukhah-headed by; pashyanti-see; yat-which; na-not; kvacit-ever; anyat-other; kim-what?; vraja-vasinam-of the residents of Vraja; api-even; na-not; yad-which; drishyam-visible; kada-when?; alokaye-will I see; tat shri-godrumas-Shri Godruma; rupam-the form; adbhutam-wonderful; aham-I; radha-of Shri Radha; pada-feet; eka-sole; ashrayah-the shelter.
When, taking shelter of Shrimati Radharani's feet, will I see Shri Godruma's wonderful form, a millionth part of which the Vedas cannot touch, the yogis cannot understand, the great souls headed by Lakshmi, Shiva, Brahma, Shukadeva, Arjuna, and Uddhava cannot see and, what to speak of others, even the Vrajavasis cannot see?
Text 43
durvasana-su-dridha-rajju-shatair nibaddham
akrishya sarvata idam sva-balena gaura
radhavane viharatah saha radhaya te
padaravinda-savidham naya manasm me
durvasana-wicked desires; su-dridha-very firm; rajju-ropes; shatair-with hundreds; nibaddham-bound; akrishya-dragging; sarvatah-everywhere; idam-this; sva-balena-forcibly; krishna-O Krishna; vrindavane-in Vrindavana; viharatah-enjoying pastimes; saha radhaya-with Radha; te-of You; pada-feet; aravinda-lotus; savidham-near; naya-please bring; manasm-heart; me-my.
O Gaura, O Lord who enjoys pastimes with Shri Radha in Radhavana, please forcibly drag my heart, now tightly bound with hundreds of ropes of wicked desires, to Your lotus feet.
Text 44
vashi-kartum shakyo na hi na hi manag indriya-gano
guno 'bhun naiko 'pi pravishati sada dosha-nicayah
kva yamah kim kurmo hari hari mayi so 'py akarunah
navadvipe vasam bata vitara mananya-gatikam
vashi-kartum-to subdue; shakyo-able; na-not; hi-indeed; na-not; hi-indeed; manak-slightly; indriya-gano-the senses; guno-virtue; abhut-was; na-not; eko-one; api-even; pravishati-enters; sada-eternally; dosha-nicayah-faults; kva-where?; yamah-will we go; kim-what?; kurmo-will we do; hari-alas!; hari-alas!; mayi-in me; sah api-someone; akarunah-merciless; sva-vasam-own home; shri-vrindavana-O Shri Vrindavana; vitara-please extend; ma-to me; ananya-without another; gatikam-goal.
I cannot subdue my senses at all. I have no virtues. A host of faults always enters me. Where shall I go? What shall I do? Alas! Alas! No mercy is shown to me! O Lord, please give me residence in Navadvipa, my only home.
Text 45
jati-prana-dhanani yantu su-yasho-rashih parikshiyatam
sad-dharma vilayam prayantu satatam sarvaish ca nirbhartsyatam
adhi-vyadhi-shatena jiryatu vapur lupta-pratikaratah
shri-gauranga-puram tathapi na manak tyaktum mamastam matih
jati-noble birth; prana-life; dhanani-and wealth; yantu-may go; su-yasho-rashih-great fame; parikshiyatam-may perish; sad-dharma-religious principles; vilayam-to destruction; prayantu-may go; satatam-always; sarvais-by all; ca-and; nirbhartsyatam-may be rebuked; adhi-vyadhi-of physical and mental distresses; shatena-by hundreds; jiryatu-may grow old; vapur-body; lupta-lost; pratikaratah-remedy; shri-gauranga-puram-Lord Gaura's city; tathapi-nevertheless; na-not; manak-at all; tyaktum-to abandon; mama-my; astam-may be; matih-thought.
My noble birth, wealth, and even my life-breath, may all perish. My good reputation may wither and die. My religious principles may run to destruction. Everyone may always mistreat me. My body may wither away with hundreds of incurable diseases. Still, my heart will never leave Lord Gauranga's city.
Text 46
gauraranyad anyat
prakriter antar bahir vapi
naivasti madhura-vastv ity
avakalitam yair namas tebhyah
gauraranyad-than Gauravana; anyat-another; prakriter-of nature; antar-within; bahir-without; va-or; api-and; na-not; eva-indeed; asti-is; madhura-sweet; vastu-thing; iti-thus; avakalitam-known; yair-by whom; namas-obeisances; tebhyah-to them.
I bow down to offer my respects to they who know that within or without the material world there is nothing as sweet as Lord Gaura's forest.
Text 47
vibhrajat-tilaka girindratanaya-niraugha-shuklambaro-
dancat-kancana-campaka-cchavir aho nana-rasollasini
krishna-prema-payo-dharena rasadenatyanta-sammohini
shri-mishratmaja-vallabha vijayate gaude tu gauratavi
vibhrajat-shining; tilaka-tilaka; girindratanaya-of the Ganges; nira-augha- water; shukla-white; ambara-garments; uda{.sy 241}cat-rising; kancana-golden; campaka-campaka flower; chavir-splendor; aho-oh; nana-various; rasa-nectars; ullasini-splendid; krishna-for Lord Krishna; prema-of love; payo-dharena-with the waters; rasadena-nectarean; atyanta-very; sammohini-charming; shri-mishra-of Jagannatha Mishra; atmaja-to the son; vallabha-dear; vijayate-all glories; gaude-in Gauda-desha; tu-indeed; gaura-atavi-Lord Gaura's forest.
All glories to Lord Gaura's Gauda-desha forest which, splendid with tilaka decorations, clothed in white garments of the Ganges' waters, splendid with the glory of blossoming campaka flowers, glorious with many kinds of nectar, and charming with the sweet nectar of pure love for Lor Krishna, is very dear to Shri Jaganntha-mishra's son!
Text 48
yasmin koti-suradru-vaibhava-yuta bhumiruhah poshakah
bhaktih sad-vanita-maha-rasamayi yatra svayam shlishyati
yatra brahma-puradi-tirtha-nicaya bhrajanti nana-sthale
tad dvipam nava-sankhyakam sukhamayam ko nama nalambhate
yasmin-in which; koti-millions; suradru-of suradruma trees; vaibhava-glory; yuta-endowed; bhumiruhah-trees; poshakah-nourishing; bhaktih-devotional service; sad-vanita-pious girls; maha-rasamayi-very sweet; yatra-where; svayam-personally; shlishyati-embraces; yatra-where; brahma-pura-adi-beginning with Brahma-pura; tirtha-of holy places; nicayah-multitudes; bhrajanti-shine; nana-sthale-in various places; tad-that; tad dvipam nava-sankhyakam-Navadvipa; adbhutam-wonderful; sukhamayam-blissful; ko-who?; nama-indeed; na-not; alambhate-will take shelter.
Who will not take shelter of wonderful, blissful Navadvipa, where millions of glorious kalpavriksha trees are embraced by the sweet vines of pure bhakti that are their wives, and where Brahmapura and all other holy places shine with great splendor?
Text 49
nindanti yavan nava-khand-vasam
vrindavane prema-vilasa-kande
tavan na govinda-padaravinde
svacchanda-sad-bhakti-rahasya-labhah
nindanti-insult; yavat-as much as; nava-khand-vasam-residence in Navadvipa; vrindavane-in Vrindavana; prema-of love; vilasa-of transcendental pastimes; kande-the root; tavat-so; na-not; govinda-of Lord Krishna; pada-feet; aravinde-lotus; svacchanda-spontaneous; sad-transcendental; bhakti-of devotional service; rahasya-of the secret; labhah-attainment.
As much as they speak ill of residing in Navadvipa, to that extent they will not understand the secret of pure spontaneous love for Lord Govinda's lotus feet in Vrindavana, the root from which the Lord's pastimes of love sprout.
Text 50
smaram smaram nava-jaladhara-shyamalam dhama-vidyut-
koti-jyotis-tanu-latikaya radhaya shlishyamanam
uccair uccaih sarasa-sarasam kakubhir jrimbhamana-
premavishto bhramati sukriti ko 'pi gaura-sthalishu
smaram-remembering; smaram-and remembering; nava-new; jaladhara-monsoon cloud; shyamalam-dark; dhama-splendor; vidyut-lightning flashes; koti-millions; jyotis-splendor; tanu-of the body; latikaya-with the vine; radhaya-with Shri Radha; shlishyamanam-embraced; uccair uccaih-greatly; sarasa-sweet; sarasam-sweet; kakubhih-with plaintive words; jrimbhamana-opening; prema-love; avishto-entered; bhramati-wanders; sukriti-pious; kah api-someone; gaura-sthalishu-in Lord Gaura's places.
Again and again remembering the person dark as a new monsoon cloud who is embraced by Shri Radha, Her transcendental form like a vine splendid as millions of lightning flashes, a certain saintly devotee, his mouth fill with loud, urgent, very sweet prayers, and pure devotional love rising within him, wanders in Lord Gaura's sacred places. | | 12:05p |
part II Text 51
vishvambharasya pada-
sarojopeta-sthalishu nirbhara-premna hari hari
kada luthami pratipada-
galad-ashrur ullasat-pulakah
vishvambharasya-of Lord Chaitanya; pada-saroja-upeta-sthalishu-in the places where He placed His lotus feet; nirbhara-great; premna-with love; hari-oh!; hari-Oh!; kada-when?; luthami-will I roll about on the ground; pratipada-at every step; galad-flowing; ashrur-tears; ullasat-pulakah-hairs standing erect with joy.
When, at every moment shedding tears of deep love, and the hairs of my body erect with joy, will I roll upon the ground where Lord Gaura placed His feet?
Text 52
purnojjvalat-prema-rasaika-murtir
yatraiva radha-valito harir me
tad eva gaura-sthalam ashritanam
bhavet param bhakti-rahasya-labhah
purna-full; ujjvala-splendor; prema-love; rasa-nectar; eka-sole; murtir-form; yatra-where; eva-indeed; radha-Radha; valitah-in the ecstasy of love; hari-Krishna; me-my; tad-that; eva-indeed; gaura-sthalam-in the place sacred to Lord Gaura; ashritanam-of they who have taken shelter; bhavet-may be; param-greatly; bhakti-of devotional service; rahasya-of the secret; labhah-attainment.
The secret of pure devotional service rests in they who take shelter of Lord Gaura's sacred place, where my Lord Hari, His transcendental form filled with the nectar of splendid divine love, assumes the role of Shri Radha.
Text 53
candala-shva-kharadi-vad yadi janah kurvanti sarve tiras-
karam durvishaham ca tena na hi me kheda-staniyan api
shri-krishna-shravanadika tu navadha raganuga catmada
bhaktir yad graha-sankhyake vijayate tatraiva khande sthitih
candala-an outcaste; shva-a dog; khara-an ass; adi-beginning; vad-like; yadi-if; janah-the people; kurvanti-do; sarve-all; tiraskaram-insults; durvishaham-unbearable; ca-and; tena-by that; na-not; hi-indeed; me-of me; kheda-staniyan-suffering; api-also; shri-krishna-of Lord Krishna; shravana-hearing; adika-beginning with; tu-indeed; navadha-nine kinds; raga-anuga-spontaneous; ca-and; atmada-giving the self; bhaktir-devotional service; yad-which; graha-sankhyake-nine; vijayate-all glories; tatra-there; eva-indeed; khande-in the islands; sthitih-standing.
If the people speak unbearable insults to me as if I were a candala or a dog or an ass, then I do not feel unhappy as I stay in the nine islands of Navadvipa, where the nine proccesses of loving devotional service, beginning with hearing about Lord Krishna and culminating in surrendering one's life and heart to Him, shine with great glory.
Text 54
bhratah samastany api sadhanani
vihaya gaura-sthalam ashrayasva
yatha tatha praktana-vasanatah
sharira-vani-hridayani kuryuh
bhratah-O brother; samastani-all; api-even; sadhanani-spiritual practicies; vihaya-abandoning; gaura-sthalam-Lord Gaura's sacred place; ashrayasva-take shelter; yatha-as; tatha-so; praktana-former; vasanatah-from desires; sharira-the body; vani-the words; hridayani-the heart; kuryuh-act.
O brother, give up all your spiritual practices and take shelter of Lord Gaura's sacred place. As you desire so your body, words, and heart will act.
Text 55
navadvipe ramye varam iha kare kharpara-bhrito
bhramamo bhaikshyartham svapaca-griha-vithishu dinashah
tathapi pracinaih parama-sukritair atra militam
na neshyamy 'nyatra kvacid api kathancid vapur idam
navadvipe-in Navadvipa; ramye-beautiful; varam-benediction; iha-here; kare-in the hand; kharpara-a beggars bowl; bhrito-holding; bhramamo-we wander; bhaikshya-begging; artham-for the purpose; svapaca-of dogeaters; griha-to the houses; vithishu-on the paths; dinashah-day after day; tathapi-still; pracinaih-with old; parama-sukritair-pious deeds; atra-here; militam-met; na-not; neshyamo-we will carry; anyatra-somewhere else; kvacid-anywhere; api-even; katha{.sy 241}cid-under any circumstance; vapur-body; idam-this.
With a bowl in hand we go begging even on the paths to the houses of the dogeaters in beautiful Navadvipa. We pray that we will never take this body, attained by many past pious deeds, to any other place.
Text 56
jarat-kantham ekam dadhad api ca kaupinam anisham
pragayan shri-radha-madhupati-rahah-keli-laharim
phalam va mulam va kim api divasante kavalayan
navadvipe neshye vana-bhuvi kada jivanam idam
jarat-old; kantham-cloth; ekam-one; dadhad-placing; api-and; ca-and; kaupinam-kaupina; anisham-day and night; pragayan-singing; shri-radha-madhupati-of s Shri Radha-Krishna; rahah-confidential; keli-of pastimes; laharim-waves; phalam-fruit; va-or; mulam-roots; va-or; kim api-something; divasa-of the day; ante-at the end; kavalayan-eating a mouthful; navadvipe-in Navadvipa; neshye-I will pass; vana-bhuvi-in the forest; jivanam-life; idam-this.
When, wearing a kaupina and one old cloth, day and night singing of the waves of Shri Shri Radha-Madhupati's confidential pastimes, and at the end of the day eating a fruit or a root, will I spend this lifetime in the forest of Navadvipa?
Text 57
prakrity-upari kevale sukha-nidhau para-brahmani
shruti-prathita-vaibhavam para-padam para-vyomakam
tad-antar-akhilojjvalam jayati gauda-bhu-mandalam
maha-rasa-mayam ca tat kalaya tatra vrindavanam
prakriti-the material nature; upari-above; kevale-in the spiritual world; sukha-of happiness; nidhau-in the ocean; para-brahmani-in the Supreme Brahman; shruti-in the Vedas; prathita-celebrated; vaibhavam-glory; para-padam-the Supreme Abode; para-vyomakam-the spiritual sky; tad-antar-in that; akhila-all; ujjvalam-splendid; jayati-all glories; gauda-of Gauda; bhu-the land; mandalam-the circle; maha-rasa-mayam-filled with sweet nectar; ca-and; tat-that; kalaya-see; tatra-there; vrindavanam-Vrindavana.
Above the material nature, in the ocean of happiness that is the Supreme Brahman splendor, is the Spiritual Sky, the Supreme Abode glorified in the Vedas. Within the Spiritual Sky the circle of Gauda-bhumi is glorious with all splendor. There gaze on the forest of Vrindavana.
Text 58
svananda-sac-cid-ghana-rupata-matir
yavan na gaura-sthala-vasi-jantushu
tavat pravishtho 'pi na tatra vindate
tato 'paradhat padavim parat param
sva-own; ananda-bliss; sat-eternal; cit-knowledge; ghana-intense; rupata-form; matir-conception; yavat-as; na-not; gauar-sthala-in Lord Gaura's sacred place; vasi-residing; jantushu-to the living entities; tavat-so; pravishtho-entered; api-even; na-not; tatra-there; vindate-finds; tato-then; aparadhat-from the offense; padavim-the path; parat-than the highest; param-higher.
Even though staying there himself, he who commits the offense of thinking that the residents of Gaura-sthala do not have spiritual forms of eternity, bliss, and knowledge, will not attain the supreme abode.
Text 59
yadaiva sac-cid-rasa-rupa-buddhi-
dvipe nave 'smin sthira-jangameshu
syan nirvyalikam purushas tadaiva
cakasti radha-priya-sevi-rupah
yada-when; eva-indeed; sat-eternal; cit-spiritual; rasa-nectar; rupa-forms; buddhi-concept; vrindavana-in Vrindavana; stha-staying; sthira-unmoving; jangameshu-and moving living entities; syat-may be; nirvyalikam-honest; purushas-person; tada-then; eva-indeed; cakasti-is splendidly manifested; radha-of Shri Radha; priya-of the beloved; sevi-of the servant; rupah-the form.
When one understands that the moving and unmoving residents of Navadvipa have forms of eternal spiritual nectar, then he becomes a genuine servant of Shri Radha's beloved.
Text 60
sakala-vibhava-saram sarva-dharmaika-saram
sakala-bhajana-saram sarva-siddhyaika-saram
sakala-mahima-saram vastu khande navakhye
sakala-madhurimambho-rashi-saram viharah
sakala-of all; vibhava-of opulences; saram-the best; sarva-of all; dharma-religious principles; eka-saram-the best; sakala-of aqll; bhajana-methods of worship; saram-the best; sarva-of all; siddha-perfections; eka-saram-the best; sakala-of all; mahima-glories; saram-the best; vastu-thing; khande navakhye-in Navadvipa; antah-in; sakala-of all; madhurima-of sweetness; ambho-rashi-of oceans; saram-the best; viharah-wandering.
Wandering in Navadvipa is the best of all opulences, the best of all religious principles, the best of all kinds of worship, the best of all perfections, the best of all glories, and the best of all oceans of sweetness.
Text 61
pragayan natann udhasan va luthan va
pradhavan rudan sampatan murcchito va
kada va maha-prema-madhvi-madandhash
carishyami khande nave loka-bahyah
pragayan-singing; natann-dancing; udhasan-laughing; va-or; luthan-rolling on the ground; va-or; pradhavan-running; rudan-crying; sampatan-falling; murcchito-unconscious; va-or; kada-when?; va-or; maha-great; prema-of love; madhvi-nectar; mada-intoxication; andhas-blind; carishyami-will I walk; khande nave-in Navadvipa; loka-bahyah-oblivious to the world.
When, singing, dancing, laughing, rolling about on the ground, running, crying, or falling down unconscious, will I, blind with intoxication by drinking the nectar of great spiritual love, and oblivious to the world, wander in Navadvipa?
Text 62
na lokam na dharmam na geham na deham
na nindam stutim napi saukhyam na duhkham
vijanan kim apy unmadah prema-madhvya
graha-grasta-vat karhi gaura-sthale syam
na-not; lokam-the world; na-not; dharmam-religion; na-not; geham-home; na-not; deham-body; na-not; nindam-insults; stutim-praises; na-not; api-also; saukhyam-happiness; na-not; duhkham-pain; vijanan-knowing; kim api-something; unmadah-mad; prema-of love; madhvya-by the nectar; graha-grasta-vat-as one in the grip of an evil planet; karhi-when?; gaura-sthale-in Gaura-sthala; syam-will I become.
When, oblivious to the world, religious duties, home, body, insults, praise, pleasure, and pain, and intoxicated with the nectar of pure spiritual love, will I become like a madman in Lord Gaura's sacred abode?
Text 63
hare krishna rameti krishneti mukhyan
mahashcarya-namavali-siddha-mantran
tathacashta-kale vraja-dvandva-sevam
kadabhyasya gaura-sthale syam kritarthah
hare krishna krishna-Hare Krishna, Krishna; iti-thus; krishna-Krishna; iti-thus; mukhyat-from the mouth; maha-very; ashcarya-wonderful; nama-of names; avali-series; siddha-perfection; mantran-from the mantra; tatha-in that way; ca-and; ashta-kale-at the eight times; vraja-of Vraka; dvandva-of the divine couple; sevam-devotional service; kada-when?; abhyasya-acting; gaura-sthale-in Gaura-sthala; syam-I will become; kritarthah-successful.
When, chanting the siddha-mantra of very wonderful names beginning "Hare, Krishna, and Rama" will I, serving Vraja's divine couple day and night in Lord Gaura's sacred abode, attain the success of my life?
Text 64
hema-sphatika-padmaraga-racitair mahendranila-drumair
nana-ratnamaya-sthalibhir ali-jhankaraih sphutad-vallibhih
citraih kira-mayura-kokila-mukhair nana-vihangair lasat
padmadyais ca sarobhir adbhutam aham dhyayami gaura-sthalam
hema-gold; sphatika-crystal; padmaraga-and rubies; racitair-made; maha-great; indranila-sapphires; drumair-with trees; nana-various; ratnamaya-jeweled; sthalibhir-with places; ali-of bumblebees; jhankaraih-with buzzing; sphutad-blossoming; vallibhih-with vines; citraih-wonderful; kira-parrots; mayura-peacocks; kokila-and cuckoos; mukhair-headed by; nana-various; vihangair-with birds; lasat-shining; padma-with lotuses; adyais-beginning with; ca-also; sarobhir-with lakes; adbhutam-wonderful; aham-I; dhyayami-meditate; gaura-sthalam-on Gaura-sthala.
I meditate on wonderful Gaura-sthala splendid with gold, crystal, and rubies, with great sapphire trees, with courtyards made of many kinds of jewels, with buzzing bees, with blossoming vines, with wonderful parrots, peacocks, cuckoos, and other birds, and with lakes filled with lotuses and other flowers.
Text 65
madhya-dvipa-vane sphutat-kshitidharasyopatyakasu sphuran
nana-keli-nikunja-vithishu navonmilat-kadambadishu
bhramam bhramam ahar-nisham nanu param shri-rasa-keli-sthali-
ramyasv eva kada prakashita-rahah-prema bhaveyam kriti
madhya-dvipa-vane-in the forest of Madhyadvipa; sphutat-manifest; kshiti-dharasya-of the hill; upatyakasu-in the valleys; sphurat-splendidly manifest; nana-various; keli-pastimes; niku{.sy 241}ja-groves; vithishu-on the pathways; nava-new; unmilat-blossoming; kadamba-alishu-among the kadamba trees; bhramam-wandering; bhramam-and wandering; ahar-day; nisham-and night; nanu-certainly; param-great; shri-rasa-keli-of the rasa-dance pastime; sthali-place; ramyasu-beautiful; eva-certainly; kada-when?; prakashita-manifested; rahah-secret; prema-love; bhaveyam-I will become; kriti-pious.
When, wandering day and night through the valleys of Madhyadvipa, on the pathways through the various pastime forest-groves, through groves of newly-blossoming kadamba trees, and through the beautiful places where of the rasa-dance pastimes, will I become fortunate, intimate spiritual love for the divine couple shining within me?
Text 66
alam kshayi-sukha-pradair yuvati-putra-vittadikair
vimukti-kathayapy alam mama namo vikuntha-shriye
param tv iha bhave bhave bhavatu radhika-kantitah
vrajendra-tanayo vane lasati yatra tasmin ratih
alam-what is the use?; kshayi-temporary; sukha-happiness; pradair-giving; yuvati-beautiful young wife; putra-children; vitta-wealth; adikair-beginning with; vimukti-of impersonal liberation; kathaya-of talk; api-also; alam-what is the use?; mama-of me; namo-obeisances; vikuntha-in Vaikuntha; shriye-to the beauty; param-greatly; tu-indeed; iha-here; bhave bhave-in birth after birth; bhavatu-may be; radhika-kantitah-in the comlextion of Shri Radhika; vrajendra-tanayo-the son of the king of Vraja; vane-in the forest; lasati-shinesl; yatra-where; tasmin-there; ratah-devoted.
What is the use of a beautiful young wife, children, and wealth, which give only temporary happiness? I offer my respectful obeisances to the beauty of Vaikuntha. I pray that birth after birth I may be devoted to the forest where Vrajendra's son, who has now assumed the complexion of Shri Radhika, enjoys splendid transcendental pastimes.
Text 67
namami tad godrumam eva murdhna
vadami tad godrumam eva vaca
smarami tad godrumam eva buddhya
shri-godrumad anyam aham na jane
namami-I bow; tat godrumam-Godruma; eva-indeed; murdhna-with my head; vadami-I speak; tat godrumam-Godruma; eva-indeed; vaca-with my words; smarami-I remember; tat godrumam-Godruma; eva-indeed; buddhya-with my intelligence; shri-godrumat-than Shri Godruma; anyam-other; aham-I; na-not; jane-know.
With my head I bow down before Godruma. With my words I speak about Godruma. With my intelligence I remember Godruma. I do not know anything but Shri Godruma.
Text 68
radhapati-rati-kandam
gaura-sthalam eva jivanam yesham
tac-caranambuja-renor
asham evaham ashase
radhapati-of Lord Krishna, the Lord of Radha; rati-off love; kandam-the root; gaura-sthalam-Lord Gaura's abode; eva-indeed; jivanam-life and soul; yesham-of whom; tat-of them; caranambuja-of the lotus feet; renor-of the dust; asham-the hope; eva-indeed; aham-I; ashase-desire.
I long for the pollen of the lotus feet of they whose life and soul is Shri Gaura-sthala, the root that sprouts love for Lord Radhapati.
Text 69
nana-keli-nikunja-mandapa-yute nana-saro-vapika-
ramye gulma-lata-drumaish ca parito nana-vidhaih shobhite
nana-jati-samullasat-khaga-mrigair nana-vilasa-sthali-
pradyota-dyuti-rocishi priya kada dhyeyo 'si gaura-sthale
nana-various; keli-pastimes; nikunja-groves; mandapa-pavilions; yute-endowed; nana-various; saro-lakes; vapika-and ponds; ramye-beautiful; gulma-bushes; lata-vines; drumaish-trees; ca-and; parito-everywhere; nana-various; vidhaih-kinds; shobhite-splendid; nana-various;-jati-species; samullasat-jubilant; khaga-birds; mrigair-and animals; nana-various; vilasa-of pastimes; sthali-places; pradyota-dyuti-rocishi-splendid; priya-dear; kada-when?; dhyeyo-to be meditated on; asi-You are; gaura-sthale-in Lord Gaura's transcendental abode.
O beloved, when will I meditate on You in Gaura-sthala, which is filled with many pastime forest pavilions, delightful with many lakes and ponds, beautiful with trees, vines, and bushes everywhere and with many kinds of joyful birds and beasts, and is glorious with many splendid pastime-places?
Text 70
vanya gadgadaya kada madhupater namani sankirtaye
dharabhir nayanambhasam taru-tale kshaunim kada pankaye
drishtya bhavanaya puro milad aho gaura-sthaliyam maho-
dvandva-hema-harinmani-cchavi kadalambe muhur vihvalah
vanya-with words; gadgadaya-faltering; madhupater-of Lord Krishna; namani-names; sankirtaye-I glorify; dharabhir-with flooding streams; nayana-from the eyes; ambhasam-of water; taru-tale-at the base of a tree; kshaunim-the ground; kada-when?; pankaye-will I muddy; drishtya-with sight; bhavanaya-with the conception; puro-before me; milad-meeting; aho-oh; gaura-sthaliyam-in Gaura-sthali; maho-of splendors; dvandva-pair; hema-gold; harinmani-and sapphires; chavi-effulgence; kada-when?; alambe-will I take shelter; muhur-at every moment; vihvalah-overcome.
When, with a faltering voice, will I glorify Lord Madhava's holy names? When will I muddy the ground under a tree with streams of tears flowing from my eyes? When, excited at heart, will I take shelter of the two golden and sapphire splendors that have become one before my eyes in Gaura-sthala?
Text 71
nanyad vadami na shrinomi na cintayami
nanyad vrajami na bhajami na cashrayami
pashyami jagrati tatha svapane 'pi nanyat
shri-radhika-ruci-vinoda-vanam vinaham
na-not; anyad-another; vadami-I speak; na-not; shrinomi-I hear; na-not; cintayami-I meditate; na-not; anyad-another; vrajami-I go; na-not; bhajami-I worship; na-not; ca-and; ashrayami-I take shelter; pashyami-I see; jagrati-awake; tatha-in the same way; svapane-in a dream; api-even; na-not; anyat-another; shri-radhika-of Shri Radha; ruci-of the splendor; vinoda-of the pastimes; vanam-the forest; vina-without; aham-I.
I will not talk of anything else. I will not hear of anything else. I will not meditate on anything else. I will not go anywhere else. I will not worship anything else. I will not take shelter of anything else. In dream or awake I will not see anything but the forest where He who accepted Shri Radhika's splendor enjoyed pastimes.
Text 72
na satyakhye loke sprihayati mano brahma-padavim
na vaikunthe vishnor api mrigayate parshada-tanum
navadvipe shuddhe madhura-rasa-bharotsavavatam
nivase dhanyanam su-bahu krimi-janmapi manute
na-not; satya-Satya; aakhye-named; loke-in the planet; sprihayati-desires; mano-my heart; brahma-padavim-the post of Brahma; na-not; vaikunthe-in Vaikuntha; vishnor-of Lord Vishnu; api-even; mrigayate-seeks; parshada-of an associate; tanum-the body; navadvipe-in Navadvipa; shuddhe-pure; madhura-sweet; rasa-nectar; bhara-abundance; utsava-vatam-enjoying festivals; nivase-in the home; dhanyanam-of the fortunate souls; su-bahu-very highly; krimi-of an insect; janma-the birth; api-even; manute-thinks.
My heart does not yearn to become a Lord Brahma on Satyaloka, nor does it seek the body of an associate of Lord Vishnu in Vaikuntha, but it does think very kighly of any birth, even as a tiny insect, in the home of the fortunate souls that enjoy festivals of sweet nectar in the pure realm of Navadvipa.
Text 73
mamapi syad etadrisham api dinam kim nu paramam
navadvipe yasmin katham api krita-sparshanam api
aho deham durad api samavalokyapi janusha
muhur dhanyam manye dharani-patitam syam krita-natih
mama-of me; api-even; syad-may be; etadrisham-like this; api-also; dinam-day; kim-whether?; nu-indeed; paramam-transcendental; navadvipe-in Navadvipa; yasmin-in which; katham api-somehow; krita-done; sparshanam-touch; api-also; aho-oh; deham-body; durad-from far away; api-even; samavalokya-seeing; api-even; janusha-with a birth; muhur-at every moment; dhanyam-fortunate; manye-I think; dharani-to the ground; patitam-fallen; syam-I may be; krita-natih-bowing down.
I think any birth where, even from a distance, I may gaze at Navadvipa, touch it, and fall down on the ground to offer respects to it, is very fortunate. Will the fortunate day that I take such a birth ever come?
Text 74
yad api ca mama nasti shri-navadvipa-dhama-
mahimani na samordhve hanta vishvag-agandhah
yad api mama na tasmin nasti vasaishanapi
prasaratu mama tadrishy eva vani tathapi
yad api-although; ca-and; mama-my; na-not; asti-is; shri-navadvipa-dhama-of Shri Navadvipa-dhama; mahimani-in the glory; na-not; samordhve-great; hanta-indeed; vishvak-of faith; agandhah-the slightest scent; yad api-although; mama-of me; na-not; tasmin-in that; na-not; asti-is; vasa-residence; aishana-with the desire; api-even; prasaratu-goes; mama-my; tadrishi-like this; eva-indeed; vani-words; tathapi-still.
Although I have not the slightest fragrance of faith in the exalted glory of Shri Navadvipa-dhama, and although I do not sincerely yearn to live there, nevertheless words like that flow from me.
Text 75
achaitanya-prayam jagad idam aho sarva-vid api
navadvipasyasya prabhavati na vai tattva-kathane
harau su-pracchanne hari-puram aho guptam abhavat
su-bhaktas tat tattvam sva-guru-kripaya karshati kila
achaitanya-unconscious with Lord Chaitanya; prayam-for the most part; jagad-material universe; idam-this; aho-oh; sarva-vid-who knows everything; api-even; navadvipasya-of Navadvipa; asya-of that; prabhavati-manifests; na-not; vai-indeed; tattva-of the truth; kathane-in discussion; harau-of Lord Krishna; su-pracchanne-carewfully hidden; hari-of Lord Hari; puram-the city; aho-oh; guptam-hidden; abhavat-was; su-bhaktas-great devotee; tat-that; tattvam-truth; sva-guru-kripaya-by the mercy of the guru; karshati-pulls; kila-indeed.
This mostly unconscious world and even they who think they know everything cannot know the truth about Navadvipa. When carefully concealed Lord Hari appears, then His concealed abode also appears. Only a sincere devotee, by his guru's mercy, can know the truth of Navadvipa.
Text 76
kada navadvipa-vanantareshv aham
paribhraman saikata-purna-catvare
hariti rameti hariti kirtane
vilokya gauram prapatami vihvalah
kada-when?; navadvipa-vanantareshu-in the forests of Navadvipa; aham-I; paribhraman-wandering; saikata-sandy; purna-filled; catvare-in a courtyard; hari-O Hari!; iti-thus; rama-O Rama!; iti-thus; hari-O Hari!; iti-thus; kirtane-in glorification; vilokya-seeing; gauram-Lord Gaura; prapatami-I will fall down; vihvalah-overwhelmed.
When, as I wander in Navadvipa's forests, will I fall unconscious, suddenly seeing Lord Gaura chanting Hari! Rama! Hari! in a kirtana in a sandy courtyard?
Text 77
puline puline girindrajaya
vicarishyami kada tale tarunam
patitam galitam phalam ca bhuktva
lalitam tatini-jalam pibami
puline puline-along the shores; girindrajayah-of the Ganges; vicarishyami-will I wander; kada-when?; tale tarunam-underneath the trees; patitam-fallen; galitam-ripe; phalam-fruit; ca-and; bhuktva-eating; lalitam-delicious; tatini-from the river; jalam-water; pibami-will I drink.
When, eating ripe fruits fallen to the ground and drinking the delicious river-water, will I wander in the forests by the Ganges' shore?
Text 78
aradhitam nava-vanam vraja-kananam te
naradhitam nava-vanam vraja eva dure
aradhito dvija-suto vraja-nagaras te
naradhito dvija-suto na taveha krishnah
aradhitam-worshiped; nava-vanam-Navadvipa; vraja-kananam-the forest of Vraja; te-by you; na-not; aradhitam-worshiped; nava-vanam-Navadvipa; vrajah-Vraja; eva-indeed; dure-far away; aradhito-worshiped; dvija-suto-the brahmana's son (Lord Chaitanya); vraja-nagaras-the hero of Vraja; te-by you; na-not; aradhito-worshiped; dvija-suto-Lord Chaitanya; na-not; tava-by you; iha-here; krishnah-Lord Krishna.
If you worship Navadvipa, then you also worship the forest of Vraja. If you don't worship Navadvipa, then the forest of Vraja is far away. If you worship Lord Chaitanya, then you also worship the hero of Vraja. If you don't worship Lord Chaitanya, then you cannot worship Lord Krishna.
Text 79
navadvipah sakshad vraja-puram aho gauda-paridhau
shaci-putrah sakshad vraja-pati-suto nagara-varah
sa vai radha-bhava-dyuti-su-valitah kancana-cchato
navadvipe lilam vrajapura-durapam vitanute
navadvipah-Navadvipa; sakshad-directly; vraja-puram-Vrajapura; aho-oh; gauda-paridhau-in the land of Bengal; shaci-putrah-the son of Shaci; sakshad-directly; vraja-pati-suto-the son of Vraja's king; nagara-varah-the best of heroes; sah-He; vai-indeed; radha-of; bhava-nature; dyuti-splendor; su-valitah-covered; kancana-cchato-with a golden splendor; navadvipe-in Navadvipa; lilam-pastimes; vrajapura-by Vrajapura; durapam-difficult to attain; vitanute-manifests.
Navadvipa is Vrindavana manifested in the land of Bengal. Lord Chaitanya, the son of Shaci, is Lord Krishna, the greatest hero, the son of Vraja's king. His complexion now golden with Radha's splendor, He performs in Navadvipa pastimes that even Vrindavana cannot attain.
Text 80
aho vrindaranye hari hari hariti prajapatam
vraja-dvandvavaptir ghatata aparadhatyaya iha
navadvipe gaurah kalusha-nicayam kshamyati sada
vrajanandam sakshat parama-rasadam hanta tanute
aho-oh; vrindaranye-in Vrindavana; hari-Hari; hari-Hari; hari-Hari; iti-thus; prajapatam-chanting; vraja-of Vraja; dvandva-of the divine couple; avaptir-attainment; ghatate-is; aparadha-offenses; atyayah-destruction; iha-here; navadvipe-in Navadvipa; gaurah-Lord Chaitanya; kalusha-of sins; nicayam-a multitude; kshamyati-forgives; sada-always; vraja-of Vraka; anandam-the bliss; sakshat-directly; parama-supreme; rasa-nectar; dam-giving; hanta-indeed; tanute-gives.
They who chant Hari! Hari! Hari! in Vrindavana become free from all offenses and attain Vraja's divine couple. In Navadvipa Lord Gaura forgives multitudes of sins and frreely gives the sweet nectar of the bliss of Vraja.
Text 81
navadvipe vased yas tu
kare tasya vraja-sthitih
maricikavad anyatra
dure vrindavanam dhruvam
navadvipe-in Navadvipa; vased-resides; yas-who; tu-certainly; kare-in the hand; tasya-of him; vraja-in Vraja; sthitih-resience; maricika-a mirage; vad-like; anyatra-in another place; dure-far away; vrindavanam-Vrindavana; dhruvam-certainly.
One who lives in Navadvipa holds Vraja in his hand. In any other place Vrindavana is like a far-away mirage.
Text 82
vanam copavanam sarvam
shrimad-vrindavana-sthitam
krodi-kritam navadvipe
krishna-lila-su-siddhaye
vanam-forests; ca-and; upavanam-gardens; sarvam-all; shrimad-beautiful; vrindavana-in Vrndavana; sthitam-sitauted; krodi-kritam-resting on the chest; navadvipe-in Navadvipa; krishna-of Lord Krishna; lila-pastimes; su-siddhaye-for the perfection.
To make Lord Krishna pastimes perfect, Navadvipa embraces to its chest all of beautiful Vrindavana's forests and gardens..
Text 83
namami tad godrumacandra-lilam
namami gaura-sthala-cid-vibhutim
namami gauranga-padashritan tan
namami gauram karunavataram
namami-I offer my respectful obeisances; tad-that; godrumacandra-of the moon of Godruma; lilam-to the pastimes; namami-I offer my respectful obeisances; gaura-of Lord Gaura; sthala-of the holy abode; cit-spiritual; vibhutim-opulewnces; namami-I offer my respectful obeisances; gauranga-of Lord Chaitanya; pada-of the feet; ashritan-have taken shelter; tan-to they; namami-I offer my respectful obeisances; gauram-to Lord Gaura; karuna-of mercy; avataram-the incarnation.
I offer my respectful obeisances to the pastimes of Lord Godrumacandra. I offer my respectful obeisances to the spiritual opulences of Gaura-sthala. I offer my respectful obeisances to they who have taken shelter of Lord Gauranga's feet. I offer my respectful obeisances to Lord Gaura, the incarnation of mercy.
Text 84
ha vishvambhara ha maha-rasamaya premaika-sampan-nidhe
ha padma-suta ha dayaridra-hridaya bhrashtaika-bandhuttama
ha siteshvara ha caracara-pate gauravatirna-kshama
ha shrivasa-gadadhareshta-vishaya tvam me gatis tvam gatih
ha-O!; vishvambhara-Vishvambhara; ha-O!; maha-rasamaya-sweet Lord; prema-eka-sampan-nidhe-ocean of love; ha-O!; padma-suta-son of Padma; ha-O!; daya/-ardra-melting with mercy; hridaya-whose heart; bhrashta-broken; eka-bandhu-uttama-great friend; ha-O!; sita-of Sita; ishvara-husband; ha-O!; cara-of moving; acara-and unmoving entities; pate-O Lord; gaura-Lord gaura; avatirna-descended; kshama-able; ha-O!; shrivasa-Shrivasa; gadadhara-and Gadadhara; ishta-vishaya-worshiped; tvam-You; me-my; gatis-goal; tvam-You; gatih-the goal.
O Lord Vishvambhara, O sweet Lord, O ocean of the treasure of divine love, O Nityananda, O son of Padmavati, O Lord whose heart melts with compassion, O best friend of the fallen, O Advaita, O husband of Sita, O master of all living entities moving and inert, O Lord who made Lord Gaura descend to this world, O Lord worshiped by Shrivasa and Gadadhara, You are the goal of my life! You are the goal of my life!
Text 85
stumas tam chaitanyakritim ati-vimaryada-pramadad-
bhutaudaryam varyam vraja-pati-kumaram rasayitum
vishuddha-sva-premonmada-madhura-piyusha-laharim
pradatum canyebhyah para-pada-navadvipa-prakatam
stumas-we glorify; tam-Him; chaitanya-akritim-the form of Lord Chaitanya; ati-vimaryada-without limits; parama-great; abhuta-wonderful; audaryam-generosity; varyam-best; vraja-pati-kumaram-the prince of Vraja; rasayitum-to taste; vishuddha-pure;sva-prema-own love; unmada-mad; madhura-sweet; piyusha-of nectar; laharim-waves; pradatum-to give; ca-and; anyebhyah-to others; para-pada-the supreme abode; navadvipa-in Navadvipa; prakatam-manifest.
Let us glorify the boundlessly merciful Supreme Personality of Godhead, the prince of Vraja. To taste the intoxicating sweet waves of the nectar of transcendental love for Krishna, as well as to give that nectar to others, He has now appeared in the transcendental abode of Navadvipa as Lord Chaitanya Mahaprabhu.
Text 86
alam shastrabhyasair alam ahaha tirthatanikaya
sada yoshid-vyaghras trasata vitatham thut-kuru divam
trinam-manya dhanyah shrayata kila sannyasika-patam
navadvipe gauram nija-rasa-madat ganga-pulinam
alam-what is the use?; shastra-scriptures; abhyasair-of stuying; alam-what is the use?; ahaha-Oh; tirtha-to holy places; atanikaya-of travelling; sada-always; yoshid-women; vyaghras-tigers; trasata-fear; vitatham-illusory; thut-kuru-spit; divam-on the upper material planets; trinam-a blade of grass;manya-consider; dhanyah-O fortunate people; shrayata-take shelter; kila-indeed; sannyasika-of a sannyasi; patam-in the garments; navadvipe-in Navadvipa; gauram-Lord Gaura; nija-rasa-madat-by the maddeness opf tasting His own nectar; ganga-of the Ganges; pulinam-on the shore.
What is the use of studying many scriptures? What is the use of going on pilgrimage to holy places? Fear women who are like tigers! Spit on the opulences of Svargaloka! Know that all material benefits are as worthless as a handful of straw! Instead of chasing after them please take sheletr of Lord Gauranga, who is dressed in the garments of a sannyasi, and who, intoxicated by tasting the nectar of Krishna-prema, dances on the Ganges' shore.
Text 87
samsara-sindhu-tarane hridayam yadi syat
sankirtanamrita-rase ramate manash cet
premambudhau viharane yadi citta-vrttir
mayapurakhya-nagare vasatim kurusva
samsara-of repeated birth and death; sindhu-of the ocean; tarane-in crossing; hridayam-the heart; yadi-if; syat-is; sankirtana-of sankirtana; amrita-rase-in bthe sweet nectar; ramate-enjoys; manash-the heart; cet-if; prema-of pure love; ambudhau-in the ocean; viharane-in playing; yadi-if; citta-of the heart; vrttir-activity; mayapura-Mayapura; akhya-named; nagare-in the town; vasatim-residence; kurusva-please do.
If your heart is set on crossing beyond the ocean of repeated birth and death, if your heart relishes the sweet nectar of Krishna-sankirtana, and if your heart yearns to swim and sport in the ocean of pure love of Krishna, then please reside in Mayapura City.
Text 88
saiveyam bhuvi dhanya-gauda-nagari gangapi tan-madhyaga
jivas te ca vasanti ye ca kritino gauranga-padashritah
no kutrapi nirikshyate hari hari premotsavas tadrisho
ha chaitanya kripa-nidhana tava kim vikshye punar vaibhavam
sa-it; eva-indeed; ayam-this; bhuvi-on the earth; dhanya-fortunate; gauda-of Bengal; nagari-the twon; ganga-the Ganges; api-also; tat-that; madhyaga-going in the middle; jivas-living entities; te-they; ca-and; vasanti-reside; ye-who; ca-and; kritino-pious; gauranga-of Lord Gaura; pada-of the feet; ashritah-taken shelter; na-not; u-indeed; kutrapi-anywhere; nirikshyate-is seen; hari-O Hari; hari-O Hari; prema-of pure love; utsavas-the festival; tadrisho-like this; ha-O; chaitanya-Lord Chaitanya; kripa-of mercy; nidhana-O ocean; tava-of You; kim-whether?; vikshye-I will see; punar-again; vaibhavam-glory.
The fortunate town of Navadvipa remains on the earth. The Ganges remains. The same people still live here. The saintly devotees who have taken shelter of Lord Gauranga's feet remain. Alas! Alas! I do not see anywhere the same kind of festival of pure love for Lord Hari. O Lord Chaitanya, O ocean of mercy, will I ever see Your transcendental glory again?
Text 89
drishtah sprishtah kirtitah samsmrito va
dura-sthair apy anato vadrito va
premnah saram datum isho ya ekash
cid-rupam tam gaura-pitham namami
drishtah-seen; sprishtah-touched; kirtitah-glorified; samsmrito-remembered; va-or; dura-sthair-far away; api-even; anato-offered respectful obeisances; va-or; adrito-worshiped; va-or; premnah-of love; saram-the essence; datum-to give; isho-able; yah-which; ekash-alone; cid-spiritual; rupam-form; tam-that; gaura-of Lord Gaura; pitham-the sacred abode; namami-I offer my respectful obeisances.
Let me offer my respectful obeisances to Lord Gaura's transcendental abode which, whether seen, touched, glorified, remembered, bowed down to from afar, or worshiped, gives the nectar of pure love for Lord Krishna.
Text 90
acarya dharmam paricarya devan
vicarya tirthani vicarya vedan
vina na gaura-priya-dhama-vasam
vedadi-dushprapya-padam vidanti
acarya-having performed; dharmam-religious duties; paricarya-worshiping; devan-the Deities; vicarya-done; tirthani-pilgrimages; vicarya-done; vedan-Vedic study; vina-without; na-not; gaura-to Lord Gaura; priya-dear; dhama-in the abode; vasam-residence; veda-the Vedas; adi-beginning with; dushprapya-difficult to attain; padam-abode; vidanti-find.
They who follow the rules of varnashrama-dharma, worship the Deities, visit holy pilgrimage places, and study the Vedas, but do not reside in Lord Gaura's dear abode, cannot understand the abode of Vrindavana, which is beyond the reach of the four Vedas.
Text 91
trinad api ca nicata sahaja-saumya-mugdhakritih
sudha-madhura-bhashita vishaya-gandha-thuthu-kritih
hari-pranaya-vihvala kim api dhir analambita
bhavanti kila sad-guna jagati gaura-dhamarcane
trinad-than a blade of grass; api-even; ca-also; nicata-the state of being lower; sahaja-natural; saumya-gentle; mugdha-charming; akritih-form; sudha-nectar; madhura-sweet; bhashita-words; vishaya-of material sense-gratifcation; gandha-the scent; thuthu-kritih-spitting; hari-for Lord Hari; pranaya-with love; vihvala-agitated; kim api-something; dhir-intelligence; analambita-unconcerned about external events; bhavanti-become; kila-indeed; sad-transcendental; gunah-virtues; jagati-in the world; gaura-of Lord Gaura; dhama-of the holy abode; arcane-in the worship.
Humbly thinking oneself lower than a blade of grass, natural gentleness and charm, speaking words sweet as nectar, spitting at the insignificant sense-gratifcation of this world, disinterest in the affairs of this world, and overwhelming love for Lord Hari are the transcendental virtues obtained by worshiping Lord Gaura's transcendental abode in this world.
Text 92
upasatam va guru-varya-kotir
adhiyatam va shruti-shastra-kotih
chaitanyacandrasya purotsukanam
sadyah param syad dhi rahasya-labhah
upasatam-may worship; va-or; guru-of teachers; varya-the best; kotir-millions; adhiyatam-may study; va-or; shruti-shastra-of scriptures; kotih-millions; chaitanyacandrasya-of Lord Chaitanyacandra; pura-of the city; utsukanam-of they who are eager; sadyah-at once; param-supreme; syad-may be; hi-indeed; rahasya-of the secret; labhah-attainment.
Worship millions of the most exalted spiritual masters if you wish! Study millions of Vedic scriptures if you wish! But know that it is they who yearn to reside in Lord Chaitanyacandra's transcendental city who will understand the great secret that is pure love for Lord Krishna.
Text 93
kalah kalir balina indriya-vairi-vargah
shri-bhakti-marga iha kanthaka-koti-ruddhah
ha ha kva yami vikalah kim aham karomi
chaitanya-pitha yadi nadya kripam karoshi
kalah-the time; kalir-is the age of Kali; balinah-strong; indriya-vairi-vargah-the enimical senses; shri-bhakti-margah-the path of devotional service; iha-here; kanthaka-koti-ruddhah-filled with millions of thorns; ha ha-Oh! Oh!; kva-where?; yami-will I go; vikalah-agitated; kim-what?; aham-I; karomi-will do; chaitanya-pitha-O abode of Lord Chaitanya; yadi-if; na-not; adya-now; kripam-mercy; karoshi-you do.
Now it is the age of Kali. My enemies, the senses, have become very strong. The splendid path of pure devotional service is blocked by millions of brambles. I am weak and agitated. Alas! Alas! Where can I go? O abode of Lord Chaitanya, if now you will not give me your mercy, what shall I do?
Text 94
dushkarma-koti-niratasya duranta-ghora-
durvasana-nigada-shrinkhalitasya gadham
klishyan mateh kumati-koti-kadarthitasya
gaudam vinadya mama ko bhaviteha bandhuh
dushkarma-wicked deed; koti-millions; niratasya-intent; duranta-endless and impassable; ghora-horrible; durvasana-wicked thoughts and desires; nigada-shrinkhalitasya-chained; gadham-tightly; klishyat-suffering; mateh-of the mind; kumati-of wicked-minded materialists; koti-by millions; kadarthitasya-misled; gaudam-the sacred place of Gauda-mandala; vina-except for; adya-today; mama-of me; ko-who?; bhavita-is; iha-here; bandhuh-the friend.
I am tightly bound by chains of limitless horrible desires. I am addicted to millions of sins. My mind is filled with pain. Millions of wicked men mislead me. They are not my friends. Except for the holy abode of Gauda-mandala, who is my friend in this world?
Text 95
ha hanta citta-bhuvi me paramosharayam
sad-bhakti-kalpa-latikankurita katham syat
hridy ekam eva param ashvasaniyam asti
gauranga-dhama nivasan na kadapi shocyah
ha-Oh!; hanta-Oh!; citta-of the heart; bhuvi-in the land; me-my; parama-great; usharayam-in the desert; sad-transcendental; bhakti-of devotional service; kalpa-desire; latika-vinme; ankurita-sprouted; katham-how?; syat-will be; hridi-in the heart; ekam-one; eva-indeed; param-great; ashvasaniyam-hope; asti-is; gauranga-of Lord Chaitanya; dhama-in the abode; nivasan-residing; na-not; kadapi-ever; shocyah-will lament.
Alas! Alas! How will the desire creeper of pure devotional service sprout in the desert of my heart? In my heart there is only one hope. I shall reside in Lord Gauranga's holy abode. Then I shall never again lament.
Text 96
samsara-duhkha-jaladhau patitasya kama-
krodhadi-nakra-makaraih kavali-kritasya
durvasana-nigaditasya nirashrayasya
gauranga-pitha mama dehi kripavalambam
samsara-of repeated birth and death; duhkha-of the sufferings; jaladhau-in the ocean; patitasya-fallen; kama-lust; krodha-and anger; adi-beginning; nakra-crocodiles; makaraih-and sharks; kavali-a mouthful; kritasya-being made; durvasana-by wicked desires; nigaditasya-chained; nirashrayasya-without any shelter; gauranga-of Lord Chaitanya; pitha-O sacred abode; mama-to me; dehi-please give; kripa-of mercy; avalambam-the gift.
I am chained by sinful desires. I have fallen into the painful ocean of repeated birth and death. The sharks and crocodiles of lust and anger are devouring me alive. I have no shelter. O holy abode of Lord Gauranga, please be merciful to me!
Text 97
svayam devo yatra druta-kanaka-gaurah karunaya
maha-premanandojjvala-rasa-vapuh pradhurabhavat
navadvipe tasmin pratibhavana-bhakty-utsavamaye
mano me vaikunthad api ca madhure dhamni ramate
svayam-personally; devo-the Lord; yatra-where; druta-molten; kanaka-gold; gaurah-fair; karunaya-mercifully; maha-great; prema-love; ananda-bliss; ujjvala-splendid; rasa-nectar; vapuh-whose form; pradhurabhavat-manifested; navadvipe-in Navadvipa; tasmin-there; pratibhavana-in each home; bhakti-of pure devbotion; utsavamaye-with festivals; mano-heart; me-my; vaikunthad-than Vaikuntha; api-even; ca-and; madhure-sweeter; dhamni-in the abode; ramate-enjoys.
His complexion as fair as molten gold, and His form filled with the splendid and blissful nectar of pure transcendental love, the Supreme Personality of Godhead has mercifully appeared in the town of Navadvipa. In Navadvipa every home celebrates great festivals in honor of Bhakti-devi, the goddess of devotion. Navadvipa is sweeter than Vaikuntha. My heart finds its happiness in the transcendental abode of Navadvipa.
Text 98
navadvipaikamshe krita-nivasatih shanta-hridayah
shaci-sunor bhavotthita-yugala-lila vraja-vane
smaran yame yame sva-samucita-seva-sukhamayah
kada vrindaranyam sakalam api pashyami sarasam
navadvipa-of Navadvipa; ekamshe-in one part; krita-made; nivasatih-residence; shanta-peaceful; hridayah-heart; shaci-sunor-of the son of Shaci; bhava-ecstatic love; utthita-risen; yugala-of the divine couple; lila-transcendental pastimes; vraja-of Vraja; vane-in the forest; smaran-remembering; yame yame-at the different times of the day;p sva-own; samucita-appropriate; seva-service; sukhamayah-blissful; kada-when?; vrindaranyam-Vrindavana; sakalam-all; api-even; pashyami-I will see; sarasam-sweet.
When, residing somewhere in Navadvipa, my heart peaceful, filled with ecstatic love for the son of Shaci, meditating moment after moment on the transcendental pastimes of the divine couple in Vrajavana, and happy with the devotional service proper for me, will I see sweet Vrindavana forest everywhere?
Text 99
kada bhramam bhramam lasad-alakananda-tata-bhuvi
jagannathavasam jagad-atula-drishyam dyutimayam
paranandam sac-cid-ghana-su-ruciram durlabhataram
shaci-sunoh sthanam pulina-bhuvi pashyami sahasa
kada-when?; bhramam-wandering; bhramam-and wandering; lasad-splendid; alakananda-of the Ganges; tata-bhuvi-on the shore; jagannatha-of Jagannatha Mishra; avasam-the residence; jagad-in the world; atula-incomparable; drishyam-sight; dyutimayam-splendid; para-supremely; anandam-blissful; sat-eternal; cit-spiritual; ghana-intense; su-ruciram-very charming; durlabhataram-very rare; shaci-sunoh-of the son of Shaci; sthanam-the abode; pulina-bhuvi-on the shore; pashyami-I will see; sahasa-suddenly.
When, wandering on the splendid Ganges' shore, will I suddenly see the peerless, splendid, blissful, eternal, spiritual, beautiful, rare home of Jagannatha Mishra, Lord Shacisunu's abode?
Text 100
kashi-vasin api na ganaye kim gayam margyamano
muktih shukti-bhavati yadi me kah parartha-prasangah
trasabhasah sphurati na maha-raurave 'pi kva bhitih
stri-putradau yadi bhavati me godrumadau nivasah
kashi-of Varanasi; vasin-the residents; api-even; na-not; ganaye-I consider important; kim-why?; gayam-to Gaya; margyamano-should we take the path; muktih-liberation; shukti-bhavati-becomes a fraction of an ounce; yadi-if; me-for me; kah-what?; parartha-the benefits of this life; prasangah-the touch; trasa-of fear; abhasah-the reflection; sphurati-is manifest; na-not; maha-raurave-in hell; api-even; kva-where?; bhitih-fear; stri-for wife; putra-and children; adau-beginning; yadi-if; bhavati-is; me-of me; godruma-with Godruma; adau-beginning; nivasah-residence.
If I may reside in Godruma and the other places of Navadvipa, and for this reason I consider the impersonalists of Varanasi to be very unimportant, then why should I go on a pilgrimage ot Gaya to offer pinda to the anscestors? If I live in Navadvipa, and my personal liberation does not weigh even as heavily as a fraction of an ounce to me, then why should I be interested in material piety, economic development, and sense gratification? If I live in Navadvipa and I have not the slightest fear of hell, then why should I be filled with anxiety over the well-being of my wife, children, friends, and relatives?
Text 101
are mudha gudham vicinuta harer bhakti-padavim
daviyasya drishtyapy aparicita-purvam muni-ganaih
na vishrambhash citte yadi yadi ca daurlabhyam iva tat
parityajyashesham vrajata sharanam gaura-nagaram
are-O; mudhah-fools; gudham-secret; vicinuta-seek; harer-of Lord hari; bhakti-of devotional service; padavim-the path; daviyasya-with the longest; drishtya-glance; api-even; aparicita-not found; purvam-previously; muni-ganaih-by the sages; na-not; vishrambhash-faith; citte-in the heart; yadi-if; yadi-if; ca-and; daurlabhyam-difficult to attain; iva-as if; tat-that; parityajya-abandoning; ashesham-everything; vrajata-go; sharanam-to the shelter; gaura-nagaram-of Lord Gaura's city.
O foolish people, please seek the path of pure hari-bhakti, which even th great sages in ancient times could not find after long searching. If in your heart there is no faith, and if you think it is too difficult to attain, then please abandon all these misconceptions and take shelter of Lord Gaura's city.
Text 102
dhamnor abhedac chakatam prithak prithak
kritvapi bhasha samata samihita
gauranga-dhamno mahima visheshatah
atraiva vani vihita kvacit prithak
dhamnor-of the two abodes; abhedat-because of non-difference; chakatam-100 verses; prithak prithak-separately; kritva-having done; api-even; bhasha-words; samata-sameness; samihita-desired; gauranga-dhamno-of Lord Gauranga's abode; mahima-the glory; visheshatah-specifically; atra-here; eva-indeed; vani-words; vihita-placed; kvacit-somewhere; prithak-specifically.
Because the two abodes (Navadvipa and Vrindavana) are not different, in some of these 100 verses I have said that they are the same place. Still, in other verses I have specifically described the glories of Lord Gauranga's transcendental abode. | | 12:07p |
Shri Radha-rasa-sudha-nidhi, part I by Prabodhananda Saraswati (The Nectar Moon of Shri Radha's Sweetness)
Text 1
nindantam pulakotkarena vikasan-nipa-prasuna-cchavim
prordhvi-kritya bhuja-dvayam hari-harity-uccair vadantam muhuh
nrityantam drutam ashru-nirjhara-cayaih sincantam urvi-talam
gayantam nija-parshadaih parivritam shri-gaura-candram numah
nindantam-rebuking; pulakotkarena-with bodily hairs erect; vikasat-blossoming; nipa-kadamba; prasuna-flowers; cchavim-splendor; prordhvi-kritya-raising; bhuja-dvayam-both arms; hari-harity-uccaih-with loud sounds of "Hari! Hari!; vadantam-speaking; muhuh-again and again; nrityantam-dancing; drutam-quickly; ashru-nirjhara-cayaih-with streams of tears; sincantam-sprinkling; urvi-talam-the surface of the earth; gayantam-singing; nija-parshadaih-with His associates; parivritam-surrounded; shri-gaura-candram-Lord Gaurachandra; numah-we praise.
Standing erect, the hairs of His body rebuke the blossoming campaka flowers. Raising His arms, again and again He calls out "Hari! Hari!" Surrounded by His devotees, again and again He sings and dances. Streams of tears flow from His eyes and sprinkle the ground. Let us glorify Him, Lord Gaurachandra.
Text 2
yasyah kadapi vasanancala-khelanottha-
dhanyati-dhanya-pavanena kritartha-mani
yogindra-durgama-gatir madhusudano 'pi
tasya namo 'stu vrishabhanu-bhuvo dishe 'pi
yasyah-of whom; kadapi-sometimes; vasana-of the garment; ancala-the corner; khelana-playfully; uttha-lifted; dhanyati-dhanya-very fortunate and glorious; pavanena-by the breeze; kritartha-mani-thinking successful; yogindra-durgama-gatih-the gould unattainable even by the kings of yogis; madhusudanah-Krishna; api-also; tasya-of Her; namah-obeisances; astu-may be; vrishabhanu-bhuvah-of the land of King Vrsabhanu; dishe-to the direction; api-also.
Obeisances to the direction that faces Shri Vrishabhanu's daughter. When the breeze coming from that direction playfully moves the edge of His garment, Lord Krishna, who cannot be attained by even the kings of the yogis, thinks that His life has now become a great success.
Text 3
brahmeshvaradi-su-duruha-padaravinda-
shrimat-paraga-paramadbhuta-vaibhavayah
sarvartha-sara-rasa-varshi-kripardra-drishtes
tasya namo 'stu vrishabhanu-bhuvo mahimne
brahmeshvaradi-beginning with Brahma and Siva; su-duruha-unattainable; padaravinda-lotus feet; shrimat-glorious; paraga-pollen; paramadbhuta-most wonderful; vaibhavayah-glorfy; sarvartha-sara-rasa-varshi-showering the best of all nectars; kripardra-moistened with mercy; drishteh-from the glance; tasya-of Her; namah-obeisances; astu-should be; vrishabhanu-bhuvah-the daughter of Vrsabhanu; mahimne-to the glory.
Obeisances to the glory of Shri Vrishabhanu's daughter. Even Brahma, Shiva and all the demigods cannot attain the pollen of Her lotus feet. Her merciful glance showers the best of all nectars.
Text 4
yo brahma-rudra-shuka-narada-bhishma-mukhyair
alakshito na sahasa purushasya tasya
sadyo-vashi-karana-curnam ananta-shaktim
tam radhika-carana-renum anusmarami
yah-who; brahma-rudra-shuka-narada-bhishma-mukhyaih-headed by Brahma, Siva, Suka, Narada, and Bhisma; alakshitah-seen; na-not; sahasa-forcibly; purushasya-of the Supreme Personality of Godhead; tasya-of Him; sadyo-vashi-karana-bringing under control; curnam-powder; ananta-shaktim-limitless power; tam-to that; radhika-carana-renum-the dust of Shri Radha's feet; anusmarami-I meditate.
I meditate on the dust of Shri Radha's feet, dust that even Brahma, Siva, Shukadeva, Narada, Bhishma, and a host of great saints cannot see, dust that has limitless power, dust that at once transforms the Supreme Personality of Godhead into Shri Radha's submisive servant.
Text 5
adhaya murdhani yad apur udara-gopyah
kamyam padam priya-gunair api piccha-mauleh
bhavotsavena bhajatam rasa-kamadhenum
tam radhika-carana-renum aham smarami
adhaya-placing; murdhani-on the head; yat-which; apuh-attained; udara-gopyah-noble gopis; kamyam-to be desired; padam-attainment; priya-gunaih-with pleasing qualities; api-also; piccha-mauleh-peacock-feather crown; bhava-of love; utsavena-with a festival; bhajatam-worshiping; rasa-kamadhenum-a kamadhenu cow of rasa; tam-that; radhika-carana-renum-the dust of Shri Radha's feet; aham smarami-I meditate.
I meditate on the dust of Shri Radha's feet, dust that becomes a kamadhenu cow to give the nectar of rasa as the devotees celebrate a festival of spiritual love. Placing this dust on their heads, the beautiful gopis attain something even peacock-feather-crowned Krishna yearns to attain.
Text 6
divya-pramoda-rasa-sara-nijanga-sanga-
piyusha-vici-nicayair abhishecayanti
kandarpa-koti-shara-murchita-nandasunu-
sanjivini jayati kapi nikunja-devi
divya-splendid; pramoda-delight; rasa-nectar; sara-best; nija-own; anga-limbs; sanga-touch; piyusha-of nectar; vici-waves; nicayaih-with multitudes; abhishecayanti-splashes; kandarpa-Kamadevas; koti-millions; shara-of arrows; murchita-become unconscious; nandasunu-Krishna; sanjivini-the elixer that restores life; jayati-all glories; kapi-something; nikunja-of the forest; devi-the goddess.
Glory to the forest-goddess. When, wounded by millions of Kamadeva's arrows, Nanda's son fell, She brought Him to life by splashing Him with many waves of the blissful nectar of Her touch.
Text 7
tan nah pratikshana-camatkrita-caru-lila-
lavanya-mohana-maha-madhuranga-bhangi
radhananam hi madhuranga-kala-nidhanam
avirbhavishyati kada rasa-sindhu-saram
tat-that; nah-of us; pratikshana-at every moment; camatkrita-wonderful; caru-beautiful; lila-pastimes; lavanya-beauty; mohana-charming; maha-great; madhura-sweet; anga-limbs; bhangi-movements; radha-of Shri Radha; ananam-the face; hi-indeed; madhura-sweet; anga-limbs; kala-artistry; nidhanam-abode; avirbhavishyati-will be manifest; kada-when?; rasa-sindhu-saram-the ocean of nectar.
When will the sweet and graceful nectar ocean that is Radha's face, an ocean filled at every moment with waves sweetness, charm, beauty, and wonderfully beautiful pastimes, appear before us?
Text 8
yat-kinkarishu bahushah khalu kaku-vani
nityam parasya purushasya shikhanda-mauleh
tasyah kada rasa-nidher vrishabhanu-jayas
tat-keli-kunja-bhavanangana-marjani syam
yat-kinkarishu-among whose maidservants; bahushah-many; khalu-indeed; kaku-vani-plaintive words; nityam-always; parasya-of the supreme; purushasya-person; shikhanda-mauleh-who wears a peacock-feather crown; tasyah-of Her; kada-when?; rasa-nidheh-an ocean of nectar; vrishabhanu-of King Vrsabhanu; jayah-of the daughter; tat-keli-pastime; kunja-groves; bhavana-abode; angana-courtyard; marjani-cleaning; syam-I will be.
When will I become a sweeper in the forest courtyard where, surrounded by many maidservants, the peacock-feather-crowned Supreme Personality of Godhead speaks His appeal to the nectar ocean that is Shri Radha?
Text 9
vrindani sarva-mahatam apahaya durad
vrindatavim anusara pranayena cetah
sat-tarani-krita-su-bhava-sudha-rasaugham
radhabhidhanam iha divya-nidhanam asti
vrindani-multitudes; sarva-mahatam-of the great ones; apahaya-removing; durat-far away; vrindatavim-to Vrindavana forest; anusara-please meditate; pranayena-with love; cetah-O heart; sat-the saintly devotees; tarani-krita-delivering; su-bhava-of spiritual love; sudha-rasa-nectar; augham-flood; radha-Radha; abhidhanam-the name; iha-here; divya-spiritual; nidhanam-wealth; asti-is.
O my heart, please turn from great things of this world and run to Vrindavana, where the great treasure, the nectar flood that delivers the devotees from this world, is Shri Radha's name.
Text 10
kenapi nagara-varena pade nipatya
samprarthitaika-parirambha-rasotsavayah
sa-bhru-vibhangam ati-ranga-nidheh kada te
shri-radhike nahi-nahiti-girah shrinomi
kenapi-by someone; nagara-varena-the best of lovers; pade-at the feet; nipatya-falling; samprarthita-requested; eka-one; parirambha-embrace; rasa-of nectar; utsavayah-festival; sa-bhru-of the eyeborws; vibhangam-knitting; ati-ranga-of great happiness; nidheh-of the treasure; kada-when?; te-of You; shri-radhike-O Shri Radha; nahi-nahiti-girah-the words "No! No!"; shrinomi-I will hear.
O Shri Radha, O great treasure of bliss, when, as the best of lovers falls at Your feet and begs for the nectar festival of a single embrace, will I see You knit Your eyebrows and hear You say "No. No."
Text 11
yat-pada-padma-nakha-candra-mani-cchataya
visphurjitam kim api gopa-vadhushv adarshi
purnanuraga-rasa-sagara-sara-murtih
sa radhika mayi kadapi kripam karotu
yat-whose; pada-feet; padma-lotus; nakha-nails; candra-mani-Candrakanta jewels; chataya-splendor; visphurjitam-manifested; kim api-something; gopa-vadhushv-among the gopis; adarshi-saw; purna-perfect; anuraga-love; rasa-nectar; sagara-ocean; sara-best; murtih-form; sa-She; radhika-Radha; mayi-to me; kadapi-sometimes; kripam-mercy; karotu-may do.
May Shri Radha, who is the personified nectar ocean of perfect spiritual love, and the splendor of whose candrakanta-jewel toenails glistens amongst the gopis, be merciful to me.
Text 12
ujjrimbhamana-rasa-vari-nidhes tarangair
angair iva pranaya-lola-vilocanayah
tasyah kada nu bhavita mayi punya-drishtir
vrindatavi-nava-nikunja-grihadhidevyah
ujjrimbhamana-manifesting; rasa-of nectar; vari-nidheh-ocean; tarangaih-with waves; angaih-limbs; iva-like; pranaya-with love; lola-restless; vilocanayah-eyes; tasyah-of Her; kada-when?; nu-indeed; bhavita-will be; mayi-to me; punya-sacred; drishtih-glance; vrindatavi-nava-nikunja-grihadhidevyah-of the queen of the blossoming forest groves of Vrindavana.
When will Vrindavana's queen Radha, Her eyes restless with love and Her limbs like waves in the flooding ocean of nectar, place Her merciful glance upon me?
Text 13
vrindavaneshvari tavaiva padaravindam
premamritaika-makaranda-rasaugha-purnam
hridy arpitam madhu-pateh smara-tapam ugram
nirvapayet parama-shitalam ashrayami
vrindavaneshvari-O queen of Vrindavana; tava-of You; eva-indeed; padaravindam-lotus feet; prema-of love; amritaika-makaranda-rasaugha-purnam-the flood of nectar; hridi-in the heart; arpitam-placed; madhu-pateh-of Krishna; smara-tapam-torment of amorous desires; ugram-terrible; nirvapayet-will extinguish; parama-shitalam-great coolness; ashrayami-I tak shelter.
O queen of Vrindavana, I take shelter of Your lotus feet, which are flooded with nectar, which are cool and pleasing, and which, placed over Lord Krishna's heart, extinguish the blazing fire of desire that torments Him.
Text 14
radha-karavacita-pallava-vallarike
radha-padanka-vilasan-madhura-sthalike
radha-yasho-mukhara-matta-khagavalike
radha-vihara-vipine ramatam mano me
radha-of Radha; kara-by the hands; avacita-picked; pallava-blossoms; vallarike-vine; radha-of Radha; padanka-footprints; vilasat-glistening; madhura-sweet; sthalike-place; radha-of Radha; yashah-fame; mukhara-eagerly talking; matta-passionate; khagavalike-birds; radha-of Radha; vihara-pastime; vipine-in the forest; ramatam-may enjoy; manah-the heart; me-of me.
I pray that my heart may find its happiness in Radha's pastime forest, where the vines bear flowers picked by Radha's own hands, where many charming places bear Radha's footprints, and where the birds passionately sing of Radha's glories.
Text 15
krishnamritam cala vigadhum itiritaham
tavat sahashva rajani sakhi yavad eti
ittham vihasya vrishabhanu-sutaha lapsye
manam kada rasada-keli-kadamba-jatam
krishna-dark (of Krishna); amritam-to the nectar; cala-go; vigadhum-to dive; iti-thus; irita-said; aham-I; tavat-then; sahasva-bear; rajani-night; sakhi-O friend; yavat-when; eti-goes; ittham-thus; vihasya-joking; vrishabhanu-suta-the daughter of King Vrsabhanu; aha-said; lapsye-I will attain; manam-honor; kada-when?; rasada-giving nectar; keli-pastime; kadamba-kadamba tree; jatam-born.
I will say, "You should go there and bathe in the dark nectar". Smiling, Radha will joke, "O friend, wait until night. Then the dark nectar will come here." When will I pick this glorious flower on the kadamba tree of Radha's sweet pastimes?
Text 16
padanguli-nihita-drishtim apatra-pishnum
durad udikshya rasikendra-mukhendu-bimbam
vikshe calat-pada-gatim caritabhiramam
jhankara-nupuravatim bata karhi radham
padanguli-toes; nihita-placed; drishtim-glance; apatra-pishnum-unworthy; durat-from afar; udikshya-seeing; rasikendra-of the king of they who enjoy nectar; mukha-face; indu-bimbam-moon; vikshe-I see; calat-pada-gatim-steps; carita-pastimes; abhiramam-delight; jhankara-nupuravatim-wearing tinkling anklets; bata-indeed; karhi-whether; radham-Radha.
Will I see graceful Radha, first shyly gazing at her own toes, then from afar gazing at the full-moon face of the king of rasikas, and then Her anklets tinkling as She runs to meet Him?
Text 17
ujjagaram rasika-nagara-sanga-rangaih
kunjodare kritavati nu muda rajanyam
su-snapita hi madhunaiva su-bhojita tvam
radhe kada svapishi mat-kara-lalitanghrih
ujjagaram-staying awake; rasika-nagara-sanga-rangaih-with pastimes in the company of the most charming of lovers; kunjodare-in a forest grove; kritavati-did; nu-indeed; muda-happily; rajanyam-at night; su-snapita-peacefully sleeping; hi-indeed; madhuna-with Krishna; eva-indeed; su-bhojita-enjoyed; tvam-You; radhe-O Radha; kada-when?; svapishi-You will sleep; mat-kara-my my hand; lalita-stroked; anghrih-the feet.
O Radha, when, after You have spent the entire night enjoying pastimes with the best of charming lovers, and after You have bathed and eaten breakfast with Krishna, will You finally fall asleep, the soles of Your feet gently stroked by my hand?
Text 18
vaidagdhya-sindhur anuraga-rasaika-sindhur
vatsalya-sindhur ati-sandra-kripaika-sindhuh
lavanya-sindhur amrita-cchavi-rupa-sindhuh
shri-radhika sphurati me hridi keli-sindhuh
vaidagdhya-of expert intelligence; sindhuh-ocean; anuraga-love; rasaika-tasting the nectar; sindhuh-ocean; vatsalya-of affection; sindhuh-ocean; ati-sandra-very intense; kripa-mercy; eka-only; sindhuh-ocean; lavanya-of beauty; sindhuh-the ocean; amrita-nectar; cchavi-splendor; rupa-form; sindhuh-the ocean; shri-radhika-Shri Radha; sphurati-may appear; me-before me; hridi-in the heart; keli-of pastimes; sindhuh-an ocean.
May Shri Radha, who is an ocean of intelligence, a nectar ocean of love, an ocean of kind affection, an ocean of great mercy, an ocean of beauty, an ocean of nectar splendor, and an ocean of transcendental pastimes, appear in my heart.
Text 19
drishtvaiva campaka-lateva camatkritangi
venu-dhvanim kva ca nishamya ca vihvalangi
sa shyamasundara-gunair anugiyamanaih
prita parishvajatu mam vrishabhanu-putri
drishtva-seeing; eva-indeed; campaka-lata-a campaka vine; iva-like; camatkrita-wonderful; angi-limbs; venu-dhvanim-the sound of the flute; kva ca-somewhere; nishamya-hearing; ca-and; vihvala-agitated; angi-limbs; sa-She; shyamasundara-gunaih-with the virtues of Krishna; anugiyamanaih-singing; prita-pleased; parishvajatu-may embrace; mam-me; vrishabhanu-putri-Vrsabhanu's daughter.
May King Vrishabhanu's daughter, who becomes startled when She hears the music of Krishna's flute, and whose limbs become like a wonderful blossoming campaka vine when She gazes at Krishna, become pleased with my singing songs about Krishna's glories. May She suddenly embrace me.
Text 20
shri-radhike surata-rangi-nitamba-bhage
kanci-kalapa-kalahamsa-kalanulapaih
manjira-sinjita-madhuvrata-gunjitanghri-
pankeruhaih shishiraya sva-rasa-cchatabhih
shri-radhike-O Shri Radha; surata-rangi-the arena of amorous pastimes; nitamba-bhage-hips; kanci-kalapa-belt; kalahamsa-swan; kalanulapaih-with cooking; manjira-sinjita-tinkling anklets; madhuvrata-bees; gunjita-humming; anghri-feet; pankeruhaih-lotus; shishiraya-make cool; sva-rasa-cchatabhih-with the nectar of Your effulgence.
O Shri Radha whose hips are the dancing arena of amorous pastimes, with the cooing swan of Your belt, the buzzing bees of Your anklets, and the nectar splendor of Your beauty, please bring coolness to Your lover, Krishna.
Text 21
shri-radhike sura-tarangini divya-keli-
kallola-malini lasad-vadanaravinde
shyamamritambunidhi-sangama-tivra-veginy
avarta-nabhi-rucire mama sannidhehi
shri-radhike-O Shri Radha; sura-tarangini-O celestial Ganges; divya-keli-transcendental pastimes; kallola-malini-with garlands of waves; lasad-vadanaravinde-splendid lotus face; shyamamrita-dark nectar; ambunidhi-ocean; sangama-contact; tivra-sharp; vegini-passion; avarta-whirlpool; nabhi-navel; rucire-beautiful; mama-to me; sannidhehi-please come near.
O Shri Radha, O celestial Ganges, O ocean garlanded with waves of splendid pastimes, O girl with the glistening lotus face, O river passionately running to meet the dark ocean of Lord Krishna, O goddess whose whirlpool navel is so graceful, please appear before me.
Text 22
sat-prema-sindhu-makaranda-rasaugha-dhara-
saran ajasram abhitah sravad-ashriteshu
shri-radhike tava kada caranaravindam
govinda-jivana-dhanam shirasa vahami
sat-prema-sindhu-the ocean of love; makaranda-rasaugha-dhara-the flood of nectar; saran-flowing; ajasram-always; abhitah-everywhere; sravat-flowing; ashriteshu-taken shelter; shri-radhike-O Shri Radha; tava-of You; kada-when?; caranaravindam-lotus feet; govinda-jivana-dhanam-the wealth of Lord Krishna's life; shirasa-with my head; vahami-I carry.
O Shri Radha, when will I place on my head Your lotus feet, which are a flood of the nectar of spiritual love, a flood that always flows among Your devotees, and are the treasure more dear than life for Lord Krishna?
Text 23
sanketa-kunjam anu kunjara-manda-gaminy
adaya divya-mridu-candana-gandha-malyam
tvam kama-keli-rabhasena kada calantim
radhe 'nuyami padavim upadarshayanti
sanketa-for the rendezvous; kunjam-the forest grove; anu-following; kunjara-manda-gamini-slowly walking likean elephant; adaya-taking; divya-mridu-candana-gandha-malyam-a splendid and fragrant galrand anointed with sandal paste; tvam-You; kama-keli-amorous pastimes; rabhasena-with the desire; kada-when?; calantim-going; radhe-O Radha; anuyam-I will follow; padavim-the path; upadarshayanti-showing.
O Radha, when, carrying splendid sandal paste, scents, and flower garlands, walking slowly like a graceful elephant, and showing You which path to take, will I follow behind as, eager to enjoy amorous pastimes, You hurry to the forest rendezvous?
Text 24
gatva kalinda-tanaya-vijanavataram
udvartayanty amritam angam ananga-jivam
shri-radhike tava kada nava-nagarendram
pashyami magna-nayanam sthitam ucca-nipe
gatva-going; kalinda-tanaya-of the Yamuna; vijana-secluded; avataram-shore; udvartayanti-massaging; amritam-nectar; angam-limbs; ananga-jivam-the life of Kamadeva; shri-radhike-O Shri Radha; tava-of You; kada-when?; nava-nagarendram-the youthful king of lovers; pashyami-I see; magna-plunged; nayanam-eyes; sthitam-staying; ucca-tall; nipe-on a kadamba tree.
O Shri Radha, when, as I massage Your nectar limbs, which are Kamadeva's life, will I suddenly see the king of youthful lovers sitting high on a kadamba tree, His eyes plunged in the sight of You?
Text 25
sat-prema-rashi-saraso vikasat-sarojam
svananda-sidhu-rasa-sindhu-vivardhanendum
tac chri-mukham kutila-kuntala-bhringa-jushtam
shri-radhike tava kada nu vilokayishye
sat-prema-rashi-sarasah-of the lake of spiritual love; vikasat-sarojam-blossoming lotus; svananda-sidhu-rasa-the nectar of bliss; sindhu-the ocean; vivardhana-increasing; indum-the moon; tat-that; shri-mukham-beautiful face; kutila-curly; kuntala-hairs; bhringa-black bees; jushtam-endowed; shri-radhike-O Shri Radha; tava-of You; kada-when?; nu-indeed; vilokayishye-I will see.
O Shri Radha, when will I gaze on Your beautiful face, which is a blossoming lotus in the lake of pure love, a lotus decorated Šwith the black bees of Your curling locks of hair, a face that is a moon bringing great tidal waves to the nectar ocean of bliss?
Text 26
lavanya-sara-rasa-sara-sukhaika-sare
karunya-sara-madhura-cchavi-rupa-sare
vaidagdhya-sara-rati-keli-vilasa-sare
radhabhidhe mama mano 'khila-sara-sare
lavanya-of beauty; sara-the essence; rasa-of sweetness; sara-the essence; sukha-of happiness; eka-the only; sare-essence; karunya-of mercy; sara-the essence; madhura-sweet; cchavi-splendor; rupa-form; sare-the essence; vaidagdhya-of expert intelligence; sara-the essence; rati-amorous; keli-vilasa-pastimes; sare-the essence; radha-Radha; abhidhe-bearing the name; mama-of me; manah-the heart; akhila-of all; sara-essence; sare-the essence.
My thoughts rest in something that bears the name Radha, something that is the essence of beauty, the essence of nectar, the essence of happiness, the essence of mercy, the essence of charming and splendid forms, the essence of expert intelligence, the essence of playful amorous pastimes, and the essence of the best of everything.
Text 27
cintamanih pranamatam vraja-nagarinam
cudamanih kula-manir vrishabhanu-namnah
sa shyama-kama-vara-shanti-manir nikunja-
bhusha-manir hridaya-samputa-san-manir nah
cintamanih-cintamani jewel; pranamatam-of the surrendered; vraja-nagarinam-girls of Vraja; cudamanih-the crest jewel; kula-manih-the jewel of the family; vrishabhanu-namnah-named Vrsabhanu; sa-She; shyama-kama-vara-shanti-manih-the jewel that pacifies the desires of Lord Krishna; nikunja-of the forest groves; bhusha-decoration; manih-jewel; hridaya-of the heart; samputa-of the jewelry chest; sat-transcendental; manih-jewel; nah-of us.
She is the cintamani jewel of the surrendered devotees, the crest jewel of the girls of Vraja, the jewel of King Vrishabhanu's family, the jewel that pacifies Lord Krishna's desires, the jewel that decorates the forest groves, the splendid jewel we keep in the jewelry chest of our hearts.
Text 28
manju-svabhavam adhi-kalpa-lata-nikunjam
vyanjantam adbhuta-kripa-rasa-punjam eva
premamritambudhim agadham abadham etam
radhabhidham drutam upashraya sadhu-cetah
manju-svabhavam-gentle nature; adhi-kalpa-lata-nikunjam-the grove of kalpa-lata vines; vyanjantam-manifesting; adbhuta-kripa-rasa-punjam-an abunmdance of wonderful mercy; eva-indeed; premamritambudhim-the ocean of the necatr of love; agadham-fathomless; abadham-unstoppable; etam-this; radhabhidham-named Radha; drutam-quickly; upashraya-take shelter; sadhu-cetah-O heart of the devotee.
O saintly heart, please at once take shelter of the something that bears the name Radha, something that is gentle by nature, a forest of kalpa-lata vines, a wonderful flood of nectar mercy, and a fathomless and shoreless nectar ocean of love.
29 He is fortunate who meditates on Shri Radha as She talks with Her lover, Her ornaments pearls and red sindura, Her red lips glorious flower blossoms, and Her teeth jasmine flowers.
30 In my heart I place Shri Radha, who is splendid with the colours of yellow and red, who is glorious like limitless lightning vines, whose beautiful form is overcome with passionate love, and whom the king and queen of Vraja love as much as they love Krishna.
31 O Shri Radha, O goddess of the newly-blossoming groves of Vrndavana forest, when, engaged in making a crown of peacock feathers and a necklace of gunja, will I be Your maidservant?
32 O Shri Radha, please place Your glance of mercy upon me. I yearn to decorate the forest-grove rendezvous with many flowers, arrange for Your meeting with the dark moon of Vraja, and thus attain Your mercy.
33 Turning far away from my kinsmen and from millions of worldly opulences, and not desiring to do anything to attain anything material, I meditate on the dust of Shri Radha's feet, dust that brings a monsoon of wonderful happiness.
34 O my heart, please meditate on the two golden waterpot breasts of King Vrsabhanu's daughter, breasts that are a jewellery chest holding a treasure that is everything to a youth who is like a splendid moon shining in Gokula, a youth whose form, more handsome than millions of Kamadevas, is now manifested in Vrndavana forest.
35 What is this that I meditate on? Is it two lotus flowers growing in the nectar lake of Shri Radha's passionate love? Or is it two moons manifested from Shri Radha's face? Or is it Shri Radha's youthful breasts? Or is it two monsoon clouds of Shri Radha's nectar bliss.
36 O Shri Radha, I offer my respectful obeisances to Your youthful breasts, which enchant the person who enchants all the worlds, and which are like two golden lotus buds growing in the lake of Your pastimes, or two fruits growing on the nectar kalpa-vrksa tree of Your bliss.
37 O Shri Radha, please place Your glance of mercy upon me. I yearn to decorate Your cheeks and breasts with many colourful pictures, Your wonderful braids with new jasmine flowers, and Your limbs with many ornaments.
38 When will restless-eyed Shri Radha, who during the daytime again and again sighs "O dark one", "O most handsome", "O charming one", "O You who are more graceful and handsome than millions of Kamadevas", "O best of lovers", be pleased with me?
39 O Shri Radha, when will I sweetly serve You, who with the arrow of Your sidelong glance deeply wound Vraja's prince, making His peacock feather fall from His turban, the flute fall from His hand, and His yellow garments become disarrayed?
40 I pray that birth after birth I may serve King Vrsabhanu's daughter, whose form is a shoreless ocean of nectar pastimes, whose wonderful gracefulness is the root of transcendental bliss, and who cannot be attained by Brahma and all the demigods.
41 I wish to become a maidservant in King Vrsabhanu's palace, where a splendid lightning vine that enjoys loving pastimes with the Supreme Personality of Godhead, a vine that has a form filled with the nectar of perfect love, appeared in this world.
42 I meditate on the moon of Shri Radha's face, a moon splendid with pastimes of love, a moon that with its flood of nectar moonlight satisfies the cakora birds of Lord Krishna's eyes.
43 Someday, in the forest grove where They have now met, with great determination I will grasp inexperienced, shy, frightened Shri Radha's lotus hands and lead Her to the bed of the king of lovers, a bed carefully made of soft flower petals.
44 As You passionately rush to meet dark Krishna, I will carry a fragrant garland and a box of betel nuts, camphor, and cloves. O Shri Radha, please kindly accept me as Your maidservant.
45 O Shri Radha, all glory to Your youthfulness, which is filled with many nectar virtues, which carefully sustains Your graceful hips and Your beautiful youthful breasts, graceful like two flower buds, and which has stolen the mind of a person who charms all the worlds.
46 O Shri Radha, when will I, eavesdropping, hear every syllable of the shoreless nectar ocean of Your words as, Your body tossed by the waves in the ocean of amorous desires, You playfully talk with the hero of Vraja?
47 Glory to the beautiful jewel of a girl who, deep in the forest, sits on Her beloved's lap and, the limbs of Her body overwhelmed with passion for Her dark lover, talks with Him, sweetly calling Him, "O enchanter."
48 O Shri Radha, when will I, a maidservant standing at the door, suddenly fall into a lake of nectar as I overhear Your words mixed with the tinkling of Your ornaments as You enjoy a nectar festival in a secluded forest grove?
49 May Shri Radha, who, taking the sweet sounding Madhumati vina in Her hand, and then singing many songs describing Her pastimes with the crest jewel of lovers, suddenly bursts into a shower of tears, appear in my heart.
50 My heart has been stolen by an intelligent and charming couple who playfully enjoy a sweet festival of joking and laughter in Vrndavana forest.
51 All glory to the jewel decorating the hair of the Vraja-gopis, a jewel sweet with new youthfulness, a jewel fair like a garland of lightning flashes, a jewel that with dancing sidelong glances floods the world with waves of the nectar of pure love.
52 All glories to the delicate being that bears the name Radha, a being all the Vedas cannot describe, a being who is the sweetest essence of the nectar ocean, a being whose mercy has no limit, a being splendid, sweet, graceful, and beautiful, a being whose passionate love has pushed away the shackles that chained Her heart.
53 Will I become a delicate young gopi, a gopi expert at many services, a gopi who always stays by my mistress' side and who wears a prasadam silk-bodice She affectionately gave to me with Her own hand.
54 O Shri Radha, when, sometimes carefully combing Your hair with my fingernails, sometimes carefully placing a bodice on Your splendid golden-waterpot breasts, and sometimes carefully placing jewel ornaments on Your ankles, will I be Your expert maidservant?
55 As I loudly chant the holy names of Lord Hari, worship the divine couple with sweet fragrances and many offerings, and happily reside in Vrndavana, may my thoughts always stay at Shri Radha's soft lotus feet.
56 Even though He tells me, "The queen of My life is merciful to you", and even though again and again He kisses me, embraces me, and maddens me with the nectar of amorous pleasures, and even though He creates in me a wonderful wealth of sweet love, my thoughts still stay, O Shri Radha, in the nectar pastimes of Your feet.
57 When, decorated with many flowers brought by me from Vrndavana forest, will Shri Shri Radha-Krishna, the hairs of Their bodies standing erect as They hear each other's names, celebrate in the forest grove the splendid festival of Their childhood wedding?
58 When, on the Yamuna's shore, will I meet Shri Radha, as, like a passionate female elephant meeting a regal male elephant in the forest, She, wealthy in sweet musical skill, sweetly plays the vina as Krishna plays the fifth raga on His graceful flute?
59 When, fanning Them and massaging Their feet will I, now a gopi, happily serve the king and queen of playful lovers as, Their cheeks wet with perspiration from wonderful enthusiastic dancing, They enjoy a charming and wonderful rasa-lila festival filled with smiles and laughter?
60 When, again and again bathing in the Yamuna's waters muddied with the musk that had anointed Her breasts, then searching for my queen in Vrndavana's charming forest groves, and then calling out, "O Radha, do You not see the path Your playful lover took?" Will I gradually become freed from the dirt that is this wretched material body, and become again pure?
61 O giver of nectar, when will I become Your maidservant? When will You order me to bow down again and again before lotus-dark Krishna, celebrate a nectar festival of touching His feet, and place Your request before Him? When will You order me to carefully clean and arrange the charming forest grove? When will You order me to bring flower garlands, sandal paste, fragrances, pleasant betel nuts and nectar drinks?
62 Ah! A very beautiful girl stays in the groves of Vrndavana forest. With the news of Her nectar beauty She floods the world. Her face is splendid like limitless full moons in autumn. When she gives to someone the happy festival that is service to Her, that festival makes all other goals and means seem very petty and insignificant.
63 When, after pretending to reject Krishna's proposal, and after with repeated glances indicating where They should meet, will Radha instruct me to tell Krishna, "O king of rascals, Radha is very afraid of You. Do not think She will enter that kadamba grove without a companion?"
64 Glory to Radha, who is expert in making Her eyebrows dance, expert in playful sidelong glances, expert in speaking playful words, expert in meeting Her lover, expert in newer and newer pastimes, and expert in enjoying a festival of joking words with Her gopi friends.
65 May the nectar of Shri Shri Radha-Krishna's pastimes appear in our hearts, pastimes where in childhood Krishna becomes both diksa-guru and siksa-guru and teaches Radha the art of playing in the waves of newer and newer pastimes, pastimes where Radha and Krishna enjoy a splendid playful festival of the flooding sweetness of Their just-beginning love, pastimes where Radha and Krishna are agitated by each other's touch.
66 When, staying in a secluded place, will I become fulfilled as I see Shri Radha and Krishna, even though They are only children, suddenly become teenagers, teenagers enjoying playful joking words and many other pastimes in Vraja Village's pathways, teenagers who rob the devotees of their hearts?
67 O Radha, I meditate on Your braids decorated with fragrant jasmine flowers, Your forehead anointed with a glistening dot of red sindura, the peerless splendour of Your large eyes, the beautiful moonlight of Your smile, the joyful splendour of Your pure love, and the beauty of Your graceful breasts.
68 A spiritual splendour that bears the name Radha, that is the most sweet, that showers a monsoon of glorious nectar, and that is worshipped in Vraja-mandala by many hundreds of splendid and playful teenage girls more beautiful and glorious than millions of goddesses of fortune, shines in the heart of a very fortunate person, a heart where Shri Radha stays.
69 Glory to the glorious splendour that is filled with the great beauty and playfulness of youth, that has a charming beautiful form filled with deep love and bliss, that plays in the forests of Vraja, that is fair like yellow kasmira and that Vraja's queen loves in the same way She loves Lord Govinda.
70 Radha, who is tossed to and fro by the great waves in the nectar ocean of bliss and love, who with the great wonder of playful glances from the corners of Her restless reddish eyes enjoys a great festival of pastimes, who is filled with the most wonderful glory of love, and who is the most charming goddess in all the worlds, enjoys pastimes in the palace that is Vrndavana forest.
71 The crest jewel of all beautiful girls is now manifest deep in Vrndavana forest, a girl who is the devotees' cintamani jewel, a girl who is a jewel streaming the nectar of great bliss, a girl who with the slightest amorous signal from Her eyebrows bewilders He who is the jewel of Vraja.
72 Shri Radha, whose waves of sidelong glances gave birth to many millions of Kamadevas proudly standing with twanging archers' bows, and who, in the first entrance of youth has become wonderful and glorious with limitless floods of the greatest sweetness, is our queen.
73 Brahma, Siva, and the demigods are not qualified to place on their heads even a single particle of dust from Radha's feet. Even so, they who take shelter of the gopis in the course of time eventually attain Shri Radha, who is the great treasure of the nectar ocean of love. O destiny, I bow down before you.
74 Let the affectionate relatives stay far away. Let the friends and servants stay far away. How can anyone approach? In a forest grove King Vrsabhanu's daughter now enjoys pastimes with Her passionate lover. Standing at the doorway, I, Her dear maidservant, will hear the tinkling of the ornaments at Her waist.
75 O Shri Radha, in my heart may I always see in meditation the softness of Your fair limbs, the sweetness of Your smile, the longness of the corners of Your eyes, the heaviness of Your breasts, the slenderness of Your waist, the slow grace of Your steps, the broadness of Your hips, the curve of Your eyebrows, the redness of Your bimba-fruit lips, and the coolness of the nectar in Your heart.
76 When, in the early morning, will I remove the yellow garment and replace it with another, run to the forest to reclaim the lost bodice, again tie Your braids, again string the broken pearl-necklace, decorate Your eyes with mascara, and, O heroine, with coloured ointment conceal the wounds on Your limbs?
77 My restless eyes yearn to embrace the eternally youthful form that is filled with the sweet nectar of pure love, that is seen only in Vrndavana, that the Upanisads, which stay at the head of all the Vedas, cannot describe, and that Siva, Sukadeva, all the demigods and sages cannot find in their meditations.
78 The four goals of life, which begin with material piety, may be glorious to some people, but I think they are useless. Why should I waste my time talking about them? Other people may place on their heads the path of devotional service to the Supreme Personality of Godhead. I am still not interested. The only thing that pleases my heart is the nectar that is service to a wonderful jewel like girl who stays deep in Vrndavana forest. Nothing else pleases my heart.
79 I serve Radha, who is the heart of the sweetest and most splendid love, who is the highest limit of skill in transcendental amorous pastimes, who is the goddess worshipped by the Supreme Personality of Godhead Himself, who is the supreme goddess, who appears as Durga and Saci, whose form is full of bliss, who is the Lord's first potency, who is supremely independent, and who is the first consort of Vrndavana's master.
80 Persons who avoid service to Radha, but yearn to attain Lord Krishna's company, are like persons seeking moonlight without the moon. Persons who do not understand that Radha is the spring from which the nectar waves of love for Krishna flow can attain only one single drop, and no more, of the great ocean of nectar.
81 I offer my respectful obeisances to the great souls who, renouncing all fruitive work, not attached even to devotional service to the Supreme Lord, and living the most wonderful and sweet life, always meditate on Shri Radha, who is filled with the joy of pure love and glorious with the splendour of the wonderful sweetness of youth.
82 Who are these fools who, because of their spiritual master's order, do not mark their shoulders with the conch, cakra, and other symbols, do not draw a temple of Lord Hari on their foreheads, and do not wear splendid tulasi necklaces around their necks?
83 The devotees may perform Vedic rituals or not perform them. The devotees who taste the wonderful secret nectar of devotional service may accept flower garlands and other things pleasing to the senses, or they may reject them. What foolish non-devotees, who wander aimlessly in this world, have the right to question the actions of Shri Radha's dear devotees, whose hearts have travelled to the farther shore of pure love?
84 Why talk of material things? Why fear millions of hells? I do not fear impersonal liberation. Why should I become mad, like Sukadeva Gosvami and a host of others, after worshipping the Supreme Lord? I would rather that my mind plunges into the nectar at Shri Radha's feet.
85 I cannot forget Shri Radha's beauty, the splendour of Her new youth, Her wonderful and sweet waterpot breasts, the sweetness of Her bimba-fruit lips, Her smile, Her words or Her playful motions.
86 O Shri Radha, O beautiful girl of the forest groves, when will You place Your glance of mercy on me? I yearn to attain the wonderful nectar of eternal service to You, service that the young girls of Vraja, who celebrate a festival of love that fills Laksmi, Sukadeva, Narada and all the demigods, saints and sages with wonder, attained by Your mercy.
87 When, by Radha's mercy, will I become Her maidservant? When will I massage Her beautiful lotus feet as She sleeps? When, again and again tasting the nectar of the very sweet remnants of Her meal, will I become plunged into the ever-new ecstasy of transcendental bliss?
88 O Radha, if You affectionately show me to Your beloved, who walks on the path of debauchery, then please hear how I will faithfully serve You. With smiling sidelong glances, and with the hairs of my body standing up with joy, I will tightly embrace Your beloved. In this way I will taste the nectar of service to Your feet.
89 "You like the dark sky when the moon is waning, the newly blossoming blue lotus, the black deer, the dark tamala tree, the dark monsoon clouds, and the dark Yamuna river. Why, then, do You dislike charming Krishna, who is so like them in name and form?" Will I see You smile, O Radha, as I speak these words?
90 I meditate on the girls of Vraja as they follow Shri Radha, their eyes like blue lotus flowers tossed to and fro by waves of playful glances, Their breasts like pairs of golden mountains flying in the sky, and their feet like blossoming lotus flowers suddenly planted in the ground.
91 Your eyes are like two charming fishes swimming in the ocean of nectar. Your breasts are like two cakravaka birds in the lake of nectar. Your face is like a golden lotus blossoming in the celestial Ganga. O Radha, may the many glories of the waves of Your mercy splash against me.
92 Will a certain unattainable girl, who is wonderfully glorious in Her lover's company, who is the jewel of saintly and beautiful girls, whose toenail moons on Her lotus feet shine with great moonlight, a single ray of which is more glorious than millions of goddesses of fortune, who enjoys pastimes in the nectar ocean of fathomless love, and whose limbs blossom with sweetness and charm, be merciful to me?
93 O Radha, O goddess who in a temple of jasmine flowers by the Yamuna's shore enjoys charming pastimes with your forest flower-garlanded lover, O goddess who plays in a wonderful and eternal nectar ocean of pastimes, please splash me with the many glories of the waves of Your mercy.
94 O daughter of Vrsabhanu, O goddess from whose lotus feet stream waves of love and bliss, O goddess before whose maidservants the Kamadeva of Vrndavana, yearning to attain the festival of Your mercy, speaks sweet words, I bow down before Your beautiful feet.
95 May the two wonderful syllables Ra-dha, which at once attract even the king of Gokula, which teach the love-filled devotees that all material goals are very petty and unimportant, and which are chanted by Lord Krishna Himself, even though He is already the husband of the goddess of fortune, appear before me.
96 May the two syllable mantra "Radha", which Lord Hari, sitting like the king of yogis in a cottage by the Yamuna's shore, meditating on Her lotus feet, overcome with splendid bliss and nectar love, and His eyes filled with tears, always chants, always appear in my heart.
97 The nectarean word "Radha", which is very far from the demigods, the liberated souls, the devotees, and the kindly persons who are friends to all, which when spoken with love brings a flood of the blissful nectar of love, and which Lord Hari, tears streaming down His face, happily hears, chants, and sings in the company of the gopis, is my life and soul.
98 May Shri Radha, by taking shelter of whom they who yearn to become Krishna's gopi friends attain their goal, by worshipping whom one attains the supreme perfection, whose holy name is the vine-crown adorning the Upanisads, and who with many festivals of deep love worships the boy who is the jewel of Vraja, be pleased with me.
99 I bow down before a splendour that bears the name Radha, a splendour that has limbs splendid like millions of lightning flashes, a beautiful face splendid with bliss, bimba-fruit lips splendid like coral, hands splendid like budding twigs, breasts splendid like golden lotus buds, a splendour that has lotus eyes, a splendour that enjoys charming pastimes in the newly-blossoming forest groves.
100 May charming Shri Radha, whose teeth are a row of pearls, whose beautiful lips are bimba fruits, whose waist is slender, whose deep navel is a whirlpool of newer and newer nectar, whose hips are graceful and broad, who is a rising ocean of the beauty of youth, and who is the heart of the intelligent gopis, protect us. | | 12:12p |
Shri Radha-rasa-sudha-nidhi, part II 101 O Shri Radha, O goddess with glistening curly black hair, glistening bimba-fruit lips, a moonlike face, playful khanjana bird eyes, a splendid pearl in the tip of Your nose, broad hips, slender waist, splendid breasts, a host of wonderful glories, and vine-arms decorated with graceful armlets, please appear before me.
102 In the newly fashioned stage of Shri Radha's limbs a play will now be performed. The curtain of shyness now rises. A smile now offers a handful of flowers. Youthfulness speaks graceful words of prologue. The king of love enters and sits on the golden throne of Her hips. Now playful sidelong glances show their wonderful skill in wild dancing.
103 May Shri Shri Radha-Madhava's festival of love, where there is a great wonder of beauty and where there are new youthfulness, charm, skill in the playing among the waves of many pastimes, and places of great wonder, and where there is now awe, reverence, or unapproachableness, protect you all.
104 Will I someday gaze on Shri Radha's footprints, which are the abodes of wonderful nectar and glory, and which cloud-dark Mukunda, whose form is filled with the sweetest bliss, lovingly searches for in Vrndavana forest.
105 O Radha, when will I look on as the jewel of rasikas forcibly drags You to the bed, drinks the nectar of Your lips, with sharp fingernails scratches Your full breasts, throws away Your belt, and holds You in His hands in an opening of the forest?
106 O Radha, when will the auspicious day come when my hands will draw pictures on Your breasts, my feet follow You as You go to meet Your beloved, and my eyes see Your secret pastimes in the forest?
107 O Shri Radha, when will I celebrate a nectar festival of being eligible to hear Your playful intimate conversations with Your lover, to take You by the hand and lead You to Your lover's bed, and to retie Your braids undone in Your amorous pastimes?
108 Glory to the playful rasika couple, who with charming smiles and laughter enjoy pastimes of hide-and-seek in Vrndavana's forest groves filled with the always-new nectar of bliss and the humming of bumblebees.
109 O Radha whose face is more glorious than millions of autumn moons, the fragrance of whose jasmine-braided hair makes the bumblebees go wild, whose conchshell necklace is splendid with a necklace, the vines of whose delicate arms hold moving bracelets, who is dressed in splendid silk garments, and whose lotus feet hold tinkling anklets, when will I see Your wonderful form?
110 O my queen, when will I say to You, "You threw away fear, shyness, glory, Your family's reputation and a host of other shackles in order to be with Him!" and when will You, bewildered, stuttering, and laughing, angrily reply, "when did I do that? When?"
111 O my queen, when will I see You smiling, Your form plunged into the nectar of transcendental mellows as dark Krishna speaks sweetly to You, holding Your silk garment and the blossoming vine of Your arm? When, Your body garlanded with its hairs standing up in ecstasy, will You, humming in agreement, glance at me?
112 The king of rasikas stays in Vrndavana forest. Resting on the breast of a beautiful gopi, He enjoys the pastimes of a playful teenager. He enjoys a festival of bowing down before His gopi friend. May He be merciful to me. May He place me at His beloved's nectar feet.
113 When will our queen, who is expert in all arts, and whom many gopi friends dress in splendid silk garments, a graceful bodice, wonderful ornaments, and glorious tilaka, scents, and flower garlands, allow us to enter the sweet festival of rasas?
114 When, our necks embraced by the great arms of our lover in the sweet and wonderful rasa-dance festival splendid with tinkling bracelets, anklets, and other ornaments, will we fix our eyes on the footprints of our queen?
115 My heart swims in the nectar lake of the descriptions of Lord Krishna. I decorate each day with the ornaments of worshipping Krishna and chanting the glories of His transcendental virtues. I love Krishna's dear devotees. I pray that Shri Radha, who loves Lord Krishna, the prince of the gopas, and considers Him more dear than life, may be pleased with me.
116 If I can attain confidential service to King Vrsabhanu's daughter, whose form is filled with the nectar of pure love, then how important are pious deeds to me? How important are the demigods? How important is Brahma? How important is Siva? How important is the struggle to meet the dear devotees of Lord Krishna?
117 O Radha, O goddess with a splendid moon face, doe eyes, beautiful nose, red lips, graceful smile, vine arms, graceful conchshell neck, regal-mountain breasts, slender waist, broad hips, banana-tree thighs, lotus feet, and moon toenails, when will I be able to worship You?
118 When, seeing my sincere and unwavering devotion to Shri Radha's lotus feet, a devotion filled with boundless love greater than the love He feels for His own devotees, will charming Krishna embrace me, take the betel nuts from His mouth and place them in my mouth, and place His own forest garland upon me?
119 When will Shri Radha, whose beauty is supremely wonderful, whose expert skill in amorous pastimes is very wonderful, whose splendid glory is very wonderful, whose playful movements are wonderful, whose sidelong glances are the greatest wonder of wonders, whose smile is wonderful and whose form is wonderful, give me the opportunity to engage in Her wonderfully sweet service?
120 O Shri Radha, I meditate on Your beautiful face with its graceful restless knitted eyebrows, beautiful pouting bimba-fruit lips, fear, joy, playful amorous happiness, and sweet sarcastic words, all caused by Your lovers' quarrel with the crown of great rasikas.
121 O heart, please worship the splendour that bears the name Radha, a splendour that with its crown fills the circle of the directions with rays of light, a splendour that shines with the glory of jewels in many tinkling bracelets, armlets, and necklaces, a splendour that wears a tinkling belt on its hips, and sweetly tinkling anklets on its beautiful lotus feet.
122 May Lord Krishna's first beloved, who is the crown jewel of beautiful girls, whose bodily hairs stand upright because of Her intense love for Lord Krishna, who is splendid like kunkuma, who trembles in passionate amorous pastimes, who smiles gently, and who stays in a palace in a mandara-tree forest, protect me.
123 O queen whose lotus feet are worshipped by the girls of Vraja, O queen whose festival of love is inconceivable to the great saints, O queen who is the abode of fathomless nectar, please give to me the sweet glory of service to your lotus feet.
124 O Radha, when will I see You as, the playful moon of Your face humbly bowed, and Your veil and curling locks of hair a little lifted by Your graceful fingers, with a great splendour of sidelong glances from frightened eyes You suddenly see Your lover?
125 May Shri Radha, a single ray of light from the blissful nectar moon of whose face makes the full moon of this world seem very insignificant, whose red lips are an ocean of nectar sweetness, who passionately loves Krishna, and who is His very life, be pleased with us.
126 If a multitude of full moons were to flood countless millions of universes with many waves of the nectar moonlight of pure love, then that flood might give a slight hint of Your beautiful face in Vrndavana forest, O Radha.
127 May She who is glorious with ever new spiritual love, whose form is filled with spiritual bliss, who enjoys splendid pastimes under a kalpa-vrksa tree by the Yamuna's shore, who is a gopi residing in a secluded place in Vrndavana forest, and whose lotus feet make streams of sweet nectar flow in the hearts of Her devotees, appear before us.
128 When will Shri Radha, who is a treasure-house of the wealth of the pastimes of pure love, who, free from all fear and trouble, happily sits on Her beloved's lap, whose form is filled with limitless and peerless mercy, love, and sweetness, and whose dear gopi friends offer arati to the beauty and sweetness of Her feet, stand by Lord Krishna's side and perform an abhiseka ceremony to formally grant me the post of Her servant?
129 When will Vrndavana's queen, who deep in Vrndavana forest always enjoys a festival of transcendental amorous pastimes, who becomes intoxicated by drinking the madhvika nectar of Krishna's lips, and who is surrounded by gopis dear to Krishna, mercifully make me Her maidservant?
130 I gaze on a splendour that bears the name Radha, a splendour glorious like millions of lightning flashes, a splendour joyful with a festival of amorous pastimes, a festival that has beautiful jasmine-decorated braids, hair parted with a splendid line of red sindura, wonderful tilaka drawn with nine jewels, glistening earrings on its cheeks, a locket on its neck, a great necklace, and new red garments.
131 Glory to Shri Radha, who is the pinnacle of love's splendour, the pinnacle of the great wonder of transcendental nectar, the pinnacle of beauty, the pinnacle of youthful charm, the pinnacle of the sweetness of transcendental pastimes, the pinnacle of love and kindness to Her devotees, the pinnacle of happiness, and the pinnacle of the sweetness of transcendental amorous pastimes.
132 Shri Radha, who is the personification of pure love and transcendental pastimes, whose glorious pastimes are flooded with the nectar of great sweetness, and a tiny particle of the beauty of moonlight of the toes on whose soft and beautiful feet is the life and soul of all jewel like beautiful girls, is the only goal of my life.
133 Exhausted from enjoying pastimes of splashing in the Yamuna, and now flooded with the nectar of other wonderful pastimes, the beautiful divine couple enjoy in a beautiful palace in bumblebee-filled Vrndavana forest.
134 Two splendours, one dark like a blossoming blue lotus and the other fair like a blossoming golden lotus, beautiful splendours restless in amorous pastimes, splendours whose lotus feet are a flood of ever-new nectar, are gloriously manifested in Vrndavana forest.
135 When, sometimes offering Them betel nuts, sometimes massaging Their feet, sometimes decorating Them with flower garlands and other ornaments, sometimes fanning Them, and sometimes offering Them nectar water fragrant with camphor and other scents, will I serve Shri Shri Radha-Krishna in Their cottage?
136 Glory to Shri Radha, who is the most valuable hidden treasure, the sweetest nectar, a nectar ocean of beauty, an ocean of great mercy and affection, and a kingdom of the glistening sweetness of new youth, and whose every limb is a splendid nectar ocean of pure love.
137 If Shri Radha, a single ray of light from the moons of whose jewel toenails brings playful waves to many millions of sweet nectar oceans of love, once casts a glance of mercy, then liberation and all spiritual and material opulences become very insignificant.
138 When in sweet and blissful Vrndavana forest will I search for the newly-blossoming forest grove where my dear queen now enjoys pastimes? When will my heart become a wild bumblebee intoxicated by tasting the waves of madhvika nectar in the lotus flower of Shri Radha's feet?
139 When will I walk on the pathways in Radha's pastime forests, chant the holy name of Radha, follow the religion of worshipping Radha, and happily serve Radha's lotus feet in many ways? When, walking on the heads of all the Vedas, will I serve Radha in the most wonderful ways?
140 When will I hear the tinkling of anklets and belts as Shri Shri Radha-Krishna, finally meeting after a hundred comings and goings, and now splashed by waves of amorous desires, waves created by the splendid moon of gazing at each other's faces, enjoy wonderful transcendental pastimes on a bed in a forest cottage?
141 When will my heart become forever wild with love for the two fair and dark splendours that charm all the worlds, deeply love each other, are expert in transcendental amorous pastimes, and are eager to enjoy a spring-festival in the charming cottage of flowering madhavi vines?
142 May my tongue tremble with the desire to taste the nectar of Radha-s name. My feet follow Her footprints in Vrndavana forest. May my hands work to please Her. May my heart meditate on Her feet. May I celebrate a great festival of love for the Lord of Her life.
143 May my heart become less interested in the great bliss at Lord Krishna's beautiful lotus feet, a bliss that makes Siva and all the demigods wild with joy. Instead, may my heart, tossed to and fro by the nectar waves of the talk of Shri Radha's pastimes, happily stay on the terrace of Shri Radha's palace in Vrndavana forest.
144 Chant the holy name of Radha every day. Reject millions of other great spiritual practices. Millions of the best goals of life perform arati to the nectar at Radha's lotus feet. Millions of noble mandara trees are glorious in the land where Radha's lotus feet enjoys pastimes. Millions of wonderful spiritual perfections roll at the feet of Shri Radha's maidservants.
145 Glory to the youthful divine couple, who, Their eyes wild and restless, and Their eyebrows tossed to and fro by millions of waves of nectar of love, enjoy wonderful and amorous pastimes in the forest.
146 May a certain girl, whose form is the sweetest nectar of pure love, who is expert in the splendid limitless, wonderful, and sweet arts of love, and who, in a palace of blossoming vines in Vrndavana forest stands motionless, caught in the tight embrace of Lord Krishna's arms, appear before me.
147 He is very fortunate who, unaware of the many worlds, unaware of the scriptures, unaware of family, and unaware of the activities of the great saints, knows only the nectar of love that resides in Shri Radha, the jewel of Vraja.
148 Some talk only of the happiness of impersonal Brahman. Others are wild with the bliss of offering prayers to the Supreme Person. Others taste the peerless bliss of being Krishna's friend. Still, Shri Radha's maidservants taste the highest, most wonderful bliss, the bliss found in a single particle of the splendour of the glistening toenails of Her lotus feet.
149 Neither the demigods headed by Brahma, nor the devotees of Lord Hari, nor the Lord's friends and other associates know the secrets of Radha and Krishna. Alas! Alas! I hope for what is so difficult to attain. I yearn to become Their maidservant and see Their pastimes with my own eyes.
150 May Shri Radha who, when Her dearmost Krishna tells Her, "O beautiful, eternal lover, O wise treasure of nectar, O beloved, I pray that My love for You will always grow stronger and stronger.", smiles and replies to Him, "O lover, Your words stay always in My heart.", be always splendidly manifested in my thoughts.
151 May the effulgent youthful divine couple, who eternally enjoy blissful passionate amorous pastimes in a newly-blossoming vine cottage in Vrndavana forest, with the cooling nectar of Their feet extinguish for me the terrible flames that are the world of birth and death.
152 O Radha, O girl whose splendid braids are decorated with newly blossoming jasmine flowers, whose belt tinkles on broad hips, whose anklets tinkle, whose vine arms are splendid with bracelets, armlets, and other ornaments, and whose breasts are golden lotus-buds, when with my own eyes will I drink the nectar of seeing You?
153 O Radha, O girl whose body rocks to and fro, tossed by the waves in the limitless nectar ocean of amorous pastimes as You sit on Your beloved's lap, O girl with the blossoming golden-lotus face, when will You give happiness to the eyes of us, Your gopi friends?
154 O Radha, will You and I talk, Your every syllable like a peerless ocean of love, a cooling, sweet, gentle, delightful, shower of nectar falling on the ears?
155 O Radha, when a person once tastes the nectar of Your holy name, Lord Krishna becomes filled with love for him, makes no record of his offenses, and considers giving him the greatest gift. Who, then, can touch the pinnacle of the glory possessed by persons whose only thought is to serve You?
156 When will Radha, who loves Her maidservants, take from the moon of Her mouth the betelnuts, mixed with camphor and cloves, She has chewed and, Her cheeks filled with signs of ecstasy, place them in my mouth?
157 May the jewel of teenage girls, who is a flood of the nectar of beauty, who enjoys wonderful and beautiful pastimes, whose splendid sidelong glance is like a flood of Yamuna waves, and whose glorious form is like a monsoon cloud of love, bliss, and millions of wonders of the gentle arts of amorous pastimes, allow me to serve.
158 When will I see a splendour dressed in fine red garments, its braids gracefully tied with sweet jasmine flowers, a tinkling belt on its broad hips, and is effulgence like a golden campaka flower?
159 When, Krishna dances, splendid to Her eyes, in the midst of a great bracelet of gopis in the wonderful, playful, sweet, wild with love rasa dance circle, and as She happily and gracefully dances with Him, will I serve Her with a fan and betelnuts?
160 When will I worship Radha, who wears graceful garments, stands in the highest pinnacle of glorious love, smiles with the sweetest of sweetnesses, is splendid with glistening ornaments, happily rests on Her beloved's shoulder, and is tied by the rope of His arms in the playful and graceful rasa dance?
161 If there were a golden lotus filled with the light of ten million moons, flowing with ever new nectar, situated in the abode of great beauty, and the home of a pair of graceful and playful khanjana birds, that lotus would still not be qualified to serve Shri Radha's smiling face.
162 O Radha, when will I see the moon of Your face, a moon risen from the ocean of nectar, a moon that shames the nectar moon of this world, a moon shining at every moment with a flood of glistening, sweet, ever-new moonlight, moonlight the two cakora birds of Krishna's eyes drink again and again with a thirst that is never satisfied?
163 Will I dive into the flooding current of the nectar of love, a current rippling with waves of blissful pastimes, a current flowing in the supremely glorious and sweet nectar ocean of the limbs of Shri Radha's soft, delicate, wonderful, graceful form, which has passionate restless eyes, and a face that eclipses millions of moons?
164 "Why do You wound My neck with the swords of Your fingernails? I am not the king of demons. Why do You press My breasts? I am not Putana." O friend, when, as I clean the pastime forest-grove at sunrise, will I hear a host of parrots repeat these words You spoke to Your beloved?
165 Whether I stay in wakefulness, dream, or dreamless sleep, may the splendour of Radha's lotus feet always appear before me. Whether I stay in Vaikuntha or in hell, I have no goal but Radha. May my heart be tossed to and fro by the great waves in the nectar ocean of the description of Radha's pastimes on the terrace of the palace by the Yamuna's shore.
166 Ah, when will I, moving a fan, bring peerless pleasant coolness to Shri Shri Radha-Krishna as, perspiring, exhausted from amorous pastimes, and Their eyes happily closed, They rest on the terrace of the newly-blossoming vine palace by the Yamuna's shore?
167 One moment sweetly singing, the next moment moving back and forth on a swing, the next moment enjoying a breeze fragrant with flowers, and the next moment artistically creating new kinds of amorous pastimes, the most intelligent of girls and the crown of playful nectar lovers enjoy pastimes together in Vrndavana, the natural home of sweet loving pastimes.
168 This evening the crown of dark youths takes Her by both hands and then quickly enters the kadamba grove. As They enjoy amorous pastimes on the bed, will the sounds of Their pleasures, waves of sound that mock every other kind of happiness, enter my ears?
169 "O Shrimad Radha, Nanda's son and You have both leapt into the same kind of very sweet and charming youth. Therefore You are a perfect match." When, as I speak these words, will I gaze on the most beautiful, playful, and eternally young teenage girl?
170 One is splendid like a golden campaka flower. The other is dark like a raincloud. One trembles with amorous passion. The other pretends to be averse. One is proud and contrary. The other begs with sweet words.. I gaze on Them, the most charming couple, as They enjoy pastimes in the forest.
171 Glory to the fair and dark splendours that are dressed in opposite fair and dark garments and who meet in a charming and secluded forest grove and enjoy passionate and wonderful amorous pastimes.
172 Please remember the smiling, sweet, charming pastimes the two rasikas enjoy in beautiful Vrndavana, two rasikas who play with wonderful lotus flowers in Their hands, two rasikas who place the blossoming vines of Their arms around each other's shoulders, two rasikas wild with amorous passion, two rasikas whose graceful motions are like the graceful motions of a hundred regal elephants.
173 I search for a way to become qualified to serve the lotus feet of Shri Radha, whose enchanting eyes are restless like two playful fish, whose glistening lips are like coral jewels, whose hips are like an island, whose raised breasts are like the raised forehead of the baby elephant of amorous pastimes, whose deep navel is a whirlpool, and who is a great nectar ocean of love for Krishna.
174 I meditate on the two charming splendours that bear the names Shri Shri Radha-Madhava, two splendours who, simply by the thought of being separated from each other for the duration of an eyeblink become devastated within and without as if burned by millions of the fires that destroy the universe at the kalpa's end, two splendours that are tightly tied to each other with the ropes of deep love, two splendours that are the personifications of the most wonderful love.
175 When will I retie Her braids, undone in amorous pastimes? When will I restring Her broken pearl-necklace? When will I redraw Her musk tilaka, broken in the forest in the amorous battle with the jewel of youths?
176 What can I say of other places, like Shri Vaikuntha-dhama, which is dull and uninteresting when compared to this place? In this place, Vrndavana, Krishna experiences the sweetness of Radha and Radha experiences the sweetness of Krishna. Vrndavana is flooded with the sweetest nectar. To Radha's maidservants Vrndavana gives the gift that is the charming divine couple.
177 Eternal glory to a certain celestial Ganga that flows in Vrndavana, a Ganga where the lotus flowers are a splendidly beautiful face, the whirlpool is a deep navel, the riverbanks are hips, the cooing waterbirds are a tinkling belt, and where the currents, flowing with pure nectar, passionately yearn to meet the ocean that is the most charming of rasikas.
178 Glory to the passionate splendour intoxicated by drinking the nectar of amorous pastimes in a madhavi-vine pavilion charming with the humming of bumblebees, a splendour whose form is an ocean of bliss and nectar, an ocean into which the river named Radha, filled with nectar waves of amorous desires flows.
179 Her hair a flowing Yamuna, Her complexion bandhuka flowers, the glory of Her limbs campaka flowers, Her navel a beautiful lake, Her breasts clusters of flowers, Her arms splendid blossoming vines, and Her tinkling ornaments cooing birds, Shri Radha, becoming like another Vrndavana forest, has stolen Lord Krishna's heart.
180 When, at sunrise entering the forest grove where Shri Shri Radha-Krishna enjoyed wonderful amorous pastimes, will I decorate my limbs with the remnants of fragrant ointment fallen from Their limbs, and will I place around my neck the broken flower garlands They once wore?
181 Sometimes to Her pet parrot She teaches verses glorifying Her beloved. Sometimes She makes a charming gunja necklace and a peacock-feather crown. Sometimes She draws a picture of Her beloved and presses it to Her passionate breast. That is how my queen passes Her day.
182 Shri Radha, who always tastes the sweet nectar of Her beloved's company, who loves Him eternally, who playfully sings in the fifth raga, who plays in a hundred waves of amorous pastimes, who melts with mercy, who wears a tinkling belt on Her hips, and whose feet are a nectar stream of pure love, is the only goal of my life.
183 Will She who smiles with the splendour of ten million moons, whose words are a flood of new nectar, whose breasts break the pride of golden waterpots, who lives in a wonderful palace, who celebrates a festival of ever-new love, and who enjoys pastimes in Vrndavana forest, ever secretly fill my heart with bliss?
184 When, Her limbs clothed in silk garments splendid like a new lotus whorl, and the hairs of Her body erect because again and again She happily tasted the betel nuts chewed by Krishna, will my dear friend teach me the arts of singing and playing musical instruments?
185 O Radha, I meditate on Your splendid face, beautiful with the jewels of newly blossomed lips, the flood of splendour from the glistening pearls of Your teeth, Your swinging shark-shaped earrings, and Your timid, beautiful sidelong glances.
186 O Radha, I meditate on Your beautiful cheerful face, graceful with moving curling locks of hair, a forehead splendid with tilaka, a splendid pearl on Your sesame-flower nose, and a spotless nectar effulgence.
187 Two delightful splendours, filled with the supreme good fortune of perfect nectar bliss and love, and enjoying ever-new amorous pastimes in one forest grove after another, rob both gold and the blossoming blue lotus of their beauty.
188 May Shri Radha, who with a single glistening playful sidelong glance captures the wild elephant of Vrndavana jungle, ties Him up, and makes Him into Her helpless pet, slacken the bonds that tie us to this world of birth and death.
Text 189
shri-gopendra-kumara-mohana-maha-vidye sphuran-madhuri-
sara-sphara-rasamburashi-sahaja-prasyandi-netrancale
karunyardra-kataksha-bhangi madhura-smerananambhoruhe
ha ha svamini radhike mayi kripa-drishtim manan nikshipa
shri-gopendra-kumara-the prince of the gopas; mohana-maha-vidye-enchanting with a spell; sphuran-madhuri-sweetness; sara-sphara-rasamburashi-great ocean of nectar; sahaja-prasyandi-flowing; netrancale-sidelong glance; karunya-with mercy; ardra-melting; kataksha-bhangi-crooked sidelong glance; madhura-sweet; smera-smiling; anana-face; ambhoruhe-lotus; ha-Oh; ha-Oh; svamini-queen; radhike-Radha; mayi-to me; kripa-drishtim-sidelong glance of mercy; manan-slightly; nikshipa-please cast.
O Radha, O queen, O enchantress who weaves a spell over the prince of gopas, O girl whose lotus face smiles sweetly, O girl whose sidelong glance is a flood of sweet nectar, O girl whose crooked sidelong glance melts with mercy, please look at me with Your glance of mercy.
Text 190
oshtha-prantocchalita-dayitodgirna-tambula-raga
ragan uccair nija-racitaya citra-bhangyonnayanti
tiryag-griva rucira-rucirodancad-akuncita-bhruh
preyah-parshve vipula-pulakair mandita bhati radha
oshtha-lips; pranta-edge; ucchalita-dayitodgirna-tambula-raga-red with the betelenuts from Her beloved; ragan-ragas; uccaih-aloud; nija-racitaya-composed by herself; citra-bhangyonnayanti-gracefully doing; tiryag-griva-tilted neck; rucira-rucirodancad-akuncita-bhruh-gracefully raised eyeborws; preyah-parshve-on Her beloved's side; vipula-pulakaih-hairs erect; mandita-decorated; bhati-is manifest; radha-Radha.
The corner of Her lips red with betelnuts from Her beloved's mouth, gracefully singing wonderful songs She Herself has written, Her neck tilted, Her eyebrows gracefully arched, decorated with ecstatic symptoms, and staying at Her beloved's side, Shri Radha shines with great splendor.
Text 191
kim re dhurta pravara nikatam yasi nah prana-sakhya
nunam bala-kuca-tata-kara-sparsha-matrad vimuhyet
ittham radhe pathi pathi rasan nagaram te 'nulagnam
kshiptva bhangya hridayam ubhayoh karhi sammohayishye
kim-whether?; re-O; dhurta-rascal; pravara-best; nikatam-near; yasi-you go; nah-of us; prana-sakhya-of the dear friend; nunam-indeed; bala-kuca-tata-kara-sparsha-matrat-by touching her breast; vimuhyet-will faith; ittham-thus; radhe-O Radha; pathi pathi-on path after path; rasan-sweetly; nagaram-lover; te-of You; 'nulagnam-following; kshiptva-castingaway; bhangya-with crookedness; hridayam-the heart; ubhayoh-of both; karhi-when?; sammohayishye-I will charm.
"Rascal, why do You come near our dear friend? If You touch Her breast She will faint!" O Radha, when Your lover follows You wherever You go, I will chase Him away with these words. When will I delight both Your hearts with these words?
Text 192
kada va radhayah pada-on path;-kamalam ayojya-after path; hridaye
dayesham nihshesham niyatam iha jahyam upavidhim
kada va govindah sakala-sukhadah prema-karanad
ananye dhanye vai svayam upanayeta smara-kalam
kada-when; va-or; radhayah-of Radha; pada-kamalam-lotus feet; ayojya-joining; hridaye-in the heart; dayesham-master of mercy; nihshesham-all; niyatam-may bring; iha-here; jahyam-I may reject; upavidhim-rules; kada-when; va-or; govindah-Krishna; sakala-sukhadah-giving all happiness; prema-karanat-from the cause of love; ananye-without another; dhanye-fortunate; vai-indeed; svayam-personally; upanayeta-may teach; smara-kalam-the art of love.
When will I turn from the petty rules of karma-kanda and place only Shri Radha's merciful lotus feet always in my heart. When will delightful Govinda personally teach me the art of love?
Text 193
kada va proddama-smara-samara-samrambha-rabhasa-
prarudha-svedambhah-pluta-lulita-citrakhila-tanu
gatau kunja-dvare sukha-maruti samvijya paraya
mudaham shri-radha-rasikatilakau syam sukritini
kada-when; va-or; proddama-smara-samara-samrambha-rabhasa-in the passionate battle of amorous pastimes; prarudha-svedambhah-pluta-flooded with perspiration; lulita-citrakhila-tanu-wonderful forms; gatau-attained; kunja-dvare-at the entrance to the forest; sukha-maruti-pleasant breeze; samvijya-fanning; paraya-with great; muda-happiness; aham-I; shri-radha-Shri Radha; rasikatilakau-and the tilaka of rasikas; syam-I may be; sukritini-fortunate.
When will I become fortunate, happily fanning Shri Radha and He who is the tilaka mark of rasikas as, Their wonderful bodies flooded with perspiration from a ferocious amorous battle, They rest in a forest grove?
Text 194
mithah-premaveshad ghana-pulaka-dor-valli-racita-
pragadhashleshenotsava-rasa-bharonmilita-drishau
nikunja-klpte vai nava-kusuma-talpe 'bhishayitau
kada pat-samvahadibhir aham adhishau nu sukhaye
mithah-premaveshat-because of mutual love; ghana-pulaka-dor-valli-the blossoming vines of the arms; racita-attained; pragadhashleshenotsava-a festival of tight embraces; rasa-bhara-sweet nectar; unmilita-drishau-eyes wide open; nikunja-in the forest; klpte-done; vai-indeed; nava-kusuma-talpe-a couch of new flowers; 'bhishayitau-reclining; kada-when; pat-samvahadibhih-with massaging the feet; aham-I; adhishau-the two masters; nu-indeed; sukhaye-will please.
When, by massaging Their feet, will I please my two masters as, filled with love, the vines of Their arms blossoming with happiness and Their eyes also blossoming in the nectar festival of a tight embrace, They recline on a couch of new flowers in the forest grove?
Text 195
madaruna-vilocanam kanaka-darpakamocanam
maha-pranaya-madhuri-rasa-vilasa-nityotsukam
lasan-nava-vayah-shriya lalita-bhangi-lila-mayam
hrida tad aham udvahe kim api hema-gauram mahah
madaruna-vilocanam-eyes red withpassion; kanaka-darpakamocanam-destroying the pride of the golden mirror; maha-pranaya-great love; madhuri-rasa-sweetness; vilasa-nityotsukam-eternal festival of pastimes; lasan-nava-vayah-shriya-with the beauty of glistening youth; lalita-playful; bhangi-waves; lila-mayam-pastimes; hrida-with the heart; tat-that; aham-I; udvahe-will hold; kim api-something; hema-gauram-fair like gold; mahah-effulgence.
In my heart I embrace a golden splendor that shames the pride of the golden mirror, a splendor with reddish passionate eyes, a splendor that always yearns to enjoy sweet pastimes of love, a graceful and playful splendor glistening with the beauty of new youth.
Text 196
madaghurnan-netram nava-rati-rasavesha-vivashol-
lasad-gatram prana-pranaya-paripatyam parataram
mitho-gadhashleshad valayam iva jatam marakata-
druta-svarna-cchayam sphuratu mithunam tan mama hridi
madaghurnan-netram-eyes restless with passion; nava-rati-rasavesha-with trhe nectar of new love; vivashollasad-gatram-glistening limbs; prana-pranaya-paripatyam-great love; parataram-greatly; mithah-mutual; gadhashleshat-from the deep embrace; valayam-armlet; iva-like; jatam-born; marakata-sapphire; druta-svarna-cchayam-the splendor of molten gold; sphuratu-may be manifested; mithunam-the divine couple; tan-that; mama-of me; hridi-in the heart.
May the divine couple, splendid like sapphires and molten gold, tightly embracing each other as an armlet embraces an arm, deeply in love with each other, Their limbs glistening with the nectar of love, and Their eyes restless with passion, appear in my heart.
Text 197
parasparam prema-rase nimagnam
ashesha-sammohana-rupa-keli
vrindavanantar-nava-kunja-gehe
tan-nila-pitam mithunam cakasti
parasparam-mutual; prema-rase-in the nectar of,love; nimagnam-plunged; ashesha-sammohana-completely charming; rupa-keli-forms and pastimes; vrindavanantar-nava-kunja-gehe-in a cottage in Vrindavana forest; tan-nila-pitam-blue and yello; mithunam-divine couple; cakasti-is manifested.
Plunged in a nectar ocean of love for each other, and Their forms and pastimes all perfectly enchanting, the fair and dark divine couple is splendidly manifested in a cottage in newly-blossoming Vrindavana forest.
Text 198
ashasya dasyam vrishabhanu-jayas
tire samadhyasya ca bhanujayah
kada nu vrindavana-kunja-vithishv
aham nu radhe hy athitir bhaveyam
asha-hope; asya-of hiom; dasyam-service; vrishabhanu-jayah-of Radha; tire-on the shore; samadhyasya-arranging; ca-and; bhanujayah-of the Yamuna; kada-when; nu-indeed; vrindavana-kunja-vithishv-on the patheays of Vrindavana forest; aham-I; nu-indeed; radhe-O Radha; hi-indeed; athitih-a guest; bhaveyam-may become.
O Radha, when, yearning to become Your maidservant, will I become Your guest by the Yamuna's shore in Vrindavana forest?
Text 199
kalindi-tata-kunje
punji-bhutam rasamritam kim api
adbhuta-keli-nidhanam
niravadhi radhabhidhanam ullasati
kalindi-tata-kunje-in a forest by the Yamuna's shore; punji-bhutam-become great; rasamritam-necatr; kim api-something; adbhuta-keli-nidhanam-abode of wonderful pastimes; niravadhi-limitless; radhabhidhanam-named Radha; ullasati-is splendidly manifest.
Bearing the name Radha, a nectar abode of wonderful pastimes is splendidly manifest in a forest by the Yamuna's shore.
Text 200
pritir iva murtimati
rasa-sindhoh sara-sampad iva vimala
vaidagdhinam hridayam
kacana vrindavanadhikarini jayati
pritih-love; iva-like; murtimati-personified; rasa-sindhoh-ocean of nectar; sara-sampat-greatest treasure; iva-like; vimala-splendid; vaidagdhinam-of intelligent girls; hridayam-the heart; kacana-someone; vrindavanadhikarini-the goddess of Vrindavana; jayati-all glories.
Glory to the goddess of Vrindavana, a goddess like love personified, a goddess like the sweetest part of the ocean of sweetness, a goddess who is the heart of all intelligent girls.
Text 201
rasa-ghana-mohana-murtim
vicitra-keli-mahotsavollasitam
radha-carana-vilodita-
rucira-shikhandam harim vande
rasa-ghana-mohana-murtim-a charming form of nectar; vicitra-keli-mahotsavollasitam-splendid with a festival of wonderful pastimes; radha-carana-at Shri Radha's feet; vilodita-placed; rucira-shikhandam-charming peacock-feather crown; harim-Krishna; vande-I bow down.
I offer my respectful obeisances to Lord Hari, who is the charming form of bliss, who is splendid in a great festival of wonderful pastimes, and whose charming peacock-feather crown now rests before Shri Radha's feet.
Text 202
kada gayam gayam madhura-madhu-ritya madhu-bhidas
caritrani spharamrita-rasa-vicitrani bahushah
mrijanti tat-keli-bhavanam abhiramam malayaja-
cchatabhih sincanti rasa-hrada-nimagnasmi bhavita
kada-when; gayam-singing; gayam-and singing; madhura-madhu-ritya-with sweet voice; madhu-bhidah-of Krishna; caritrani-pastimes; spharamrita-rasa-vicitrani-wonderful with sweet nectar; bahushah-many; mrijanti-cleaning; tat-keli-bhavanam-the pastime cottage; abhiramam-delightful; malayaja-of sandal paste; cchatabhih-with an abundance; sincanti-sprinkling; rasa-hrada-nimagna-plunged in a lake of nectar; asmi bhavita-I will be.
When, again and again very sweetly singing Krishna's pastimes as with sandal-paste I anoint the delightful pastime-cottage, will I become plunged in a lake of sweetness?
Text 203
udancad-romanca-pracaya-khacitam vepathumatim
dadhanam shri-radham ati-madhura-lilamaya-tanum
kada va kasturya kim api racayanty eva kucayor
vicitram patralim aham ahaha vikshe sukritini
udancad-romanca-pracaya-khacitam-with hairs standing erect in ecstasy; vepathumatim-trembling; dadhanam-placing; shri-radham-Shri Radha; ati-madhura-lilamaya-tanum-charming playful form; kada-when; va-or; kasturya-with musk; kim api-something; racayanti-drawing; eva-indeed; kucayoh-on the breasts; vicitram-wonderful; patralim-pictures; aham-I; ahaha-aha; vikshe-see; sukritini-fortunate.
When will fortunate I see Shri Radha tremble, the hairs on Her charming body erect with joy, as Shri Krishna paints graceful and colorful pictures on her breasts?
Text 204
kshanam shitkurvana kshanam atha maha-vepathumati
kshanam shyama shyamety amum abhilapanti pulakita
maha-prema kapi pramada-madanoddama-rasada
sadananda-murtir jayati vrishabhanoh kula-manih
kshanam-for a moment; shitkurvana-making sounds of bliss; kshanam-one moment; atha-then; maha-vepathumati-trembling; kshanam-one moment; shyama shyameti-Syama Syama; amum-Him; abhilapanti-talking; pulakita-hairs erewct; maha-prema-great love; kapi-someone; pramada-madanoddama-rasada-with the great nectar of amorous passtion; sadananda-murtih-form of eternal bliss; jayati-glory; vrishabhanoh-of Vrsabhanu; kula-manih-the jewel of the family.
Glory to the jewel of King Vrishabhanu's family, a jewel that one moment sighs with bliss, another moment trembles, and another moment, the hairs of its body erect with joy, calls out "Shyama! Shyama!", a jewel that is full of love, is overcome with the nectar of passionate love, and is the form of eternal bliss.
Text 205
yasyah prema-ghanakriteh pada-nakha-jyotsna-bhara-snapita-
svantanam samudeti kapi sarasa bhaktish camatkarini
sa me gokula-bhupa-nandana-manash-cori kishori kada
dasyam dasyati sarva-veda-shirasam yat tat rahasyam param
yasyah-of whom; prema-ghanakriteh-the form of love; pada-nakha-jyotsna-bhara-in the moonlight of the toenails; snapita-bathed; svantanam-ends; samudeti-attains; kapi-someone; sarasa-with nectar; bhaktih-devotion; camatkarini-wonderful; sa-She; me-of me; gokula-bhupa-nandana-of the prince of Gokula; manah-the heart; cori-stealing; kishori-girl; kada-when?; dasyam-service; dasyati-will give; sarva-veda-shirasam-of thew Upanisads, the heads of the Vedas; yat-what; tat-that; rahasyam-secret; param-great.
When will the teenage girl who is the form of love and who steals the heart of Gokula's prince engage me in Her service, wonderful service that is given to fortunate persons now bathed in the moonlight of Her toenails, service that is the great secret hidden in the Upanishads?
Text 206
kamam tulikaya karena harina yalaktakair ankita
nana-keli-vidagdha-gopa-ramani-vrindais tatha vandita
ya sanguptataya tathopanishadam hridy eva vidyotite
sa radha-carana-dvayi mama gatir lasyaika-lilamayi
kamam-voluntarily; tulikaya-with a brush; karena-with the hand; harina-by Krishna; ya-who; alaktakaih-with red lac; ankita-marked; nana-various; keli-pastimes; vidagdha-expert; gopa-ramani-vrindaih-by the gopis; tatha-so; vandita-offered respectful obeisances; ya-who; sanguptataya-secretly; tatha-so; upanishadam-of the Upanisads; hridi-in the heart; eva-indeed; vidyotite-effulgent; sa-She; radha-carana-dvayi-the two feet of Shri Radha; mama-of me; gatih-the goal; lasyaika-lilamayi-playful and dancing.
Shri Radha's playful dancing feet, which Krishna, holding a painter's brush in His hand, paints with red lac, to which the playful, intelligent, and beautiful gopis offer obeisances, and which, splendid and glorious, are hidden in the heart of the Uapnishads, are the only goal of my life,
Text 207
sandra-prema-rasaugha-varshini navonmilan-maha-madhuri-
samrajyaika-dhurina-keli-vibhavat-karunya-kallolini
shri-vrindavana-candra-citta-harini-bandhu-sphurad-vagure
shri-radhe nava-kunja-nagari tava kritasmi dasyotsavaih
sandra-prema-rasaugha-varshini-showering a flood of deep love; navonmilan-maha-madhuri-of newly arising great sweetness; samrajyaika-dhurina-a great kingdom; keli-pastimes; vibhavat-manifesting; karunya-mercy; kallolini-possessing waves; shri-vrindavana-candra-of He who is the moon of Vrindavana; citta-harini-stealing the heart; bandhu-sphurad-vagure-manifested as a trap; shri-radhe-O Shri Radha; nava-kunja-nagari-O beautiful girl of the forest groves; tava-by You; krita-purchased; asmi-I am; dasyotsavaih-by festivals of service.
O Shri Radha, O shower of the nectar of love, O ocean filled with waves of newer and newer sweetness, glory, pastimes, and mercy, O trap to catch the heart of He who is like Vrindavana's moon, O beautiful girl who plays in the newly-blossoming forest groves, paying the price that is the festival of Your service, You have purchased me.
Text 208
sveda-purah kusuma-cayanair duratah kantakanko
vakshoje 'syas tilaka-vilayo hanta gharmambhasaiva
oshthah sakhya hima-pavanatah sa-vrano radhike te
krurasv evam sva-ghatitam aho gopaye preshtha-sangam
sveda-purah-flood fo perspiration; kusuma-cayanaih-by carrying flowers; duratah-from afar; kantakankah-bitten by throns; vakshoje-breasts; 'syah-of whom; tilaka-vilayah-broken tilaka; hanta-indeed; gharmambhasa-by perspiration; eva-indeed; oshthah-lips; sakhya-of the friend; hima-cold; pavanatah-from the wind; sa-vranah-wounded; radhike-O Radha; te-of You; krurasv-cruel people; evam-thus; sva-ghatitam-enjoyed; aho-aha; gopaye-I will conceal; preshtha-sangam-the meeting with Your beloved.
"She is flooded with perspiration. That comes from bringing so many flowers from so far away. The scratches on Her breasts are from thorns. Her tilaka was broken by perspiration. Her lips were bitten by the cold winds." O Radha, speaking these words to Your cruel relatives, I will conceal You meeting with Your beloved.
Text 209
patam patam pada-kamalayoh krishna-bhringena tasyah
smerasyendor mukulita-kuca-dvandva-hemaravindam
pitva vaktrambujam ati-rasan nunam antah praveshtum
aty-aveshan nakhara-shikhaya patyamanam kim ikshe
patam patam-falling and falling; pada-kamalayoh-at the lotus feet; krishna-bhringena-by the Krishna-bee; tasyah-of Her; smerasyendoh-smiling moon face; mukulita-kuca-dvandva-hemaravindam-golden lotus buds of the breasts; pitva-drinking; vaktrambujam-lotus face; ati-rasan-sweetly; nunam-indeed; antah-within; praveshtum-to enter; aty-aveshan-from great entrance; nakhara-shikhaya-with sharp fingernails; patyamanam-tearing; kim-whether?; ikshe-I will see.
Again and again the Krishna-bee falls at the lotus feet of She whose face is like the moon. Now that bee drinks the nectar of Her golden-lotus face. Now, as if to get the nectar within them, that bee scratches the golden lotus buds of Her breasts with His sharp nails. When will I see all this?
Text 210
aho te 'mi kunjas tad anupama-rasa-sthalam idam
giri-droni saiva sphurati rati-range pranayini
na vikshe shri-radham hara hara kuto 'piti shatadha
vidiryeta praneshvari mama kada hanta hridayam
aho-O; te-they; 'mi-they; kunjah-groves; tat-that; anupama-rasa-sthalam-peerless rasa dance place; idam-this; giri-of the hill; droni-valley; sa-that; eva-indeed; sphurati-is manifested; rati-range-place of pastimes; pranayini-filled with love; na-not; vikshe-I see; shri-radham-Shri Radha; hara hara-alas, alas; kutah-where?; 'pi-also; iti-thus; shatadha-hundreds of times; vidiryeta-is broken; praneshvari-O queen of my life; mama-of me; kada-when?; hanta-indeed; hridayam-heart. | | 12:14p |
part III Here are the forest groves. Here is the peerless rasa-dance circle. Here is the valley were She enjoys amorous pastimes. Alas! Alas! I do not see Radha anywhere. Alas! O queen of my life, my heart now breaks in a hundred pieces.
Text 211
ihaivabhut kunje nava-rati-kala mohana-tanor
aho atranrityad dayita-sahita sa rasa-nidhih
iti smaram smaram tava carita-piyusha-laharim
kada syam shri-radhe cakita iha vrindavana-bhuvi
iha-here; eva-indeed; abhut-was; kunje-in the forest grove; nava-rati-kala-mohana-tanoh-expert at ever new amortous pastimes; aho-aha; atra-here; anrityat-danced; dayita-sahita-with the beloved; sa-She; rasa-nidhih-an ocean of nectar; iti-thus; smaram smaram-remembering and remembering; tava-of You; carita-piyusha-laharim-trhe nectar waves of pastimes; kada-when?; syam-I will be; shri-radhe-O Shri Radha; cakita-trembling; iha-here; vrindavana-bhuvi-in the land of Vrindavana.
"In this forest the charming girl enjoyed new amorous pastimes. In this place She who is an ocean of nectar danced with Her beloved." O Shri Radha, when will I tremble in the land of Vrindavana as I remember the nectar waves of Your pastimes in this way?
Text 212
shrimad-bimbadhare te sphurati nava-sudha-madhuri-sindhu-kotir
netrantas te vikirnadbhuta-kusuma-dhanush-canda-sat-kanda-kotih
shri-vakshoje tavati-pramada-rasa-kala-sara-sarvasva-kotih
shri-radhe tvat-padabjat sravati niravadhi-prema-piyusha-kotih
shrimad-bimbadhare-beautiful; bimba fruit lips; te-of You; sphurati-manifested; nava-sudha-madhuri-sindhu-oceans of new nectar; kotih-millions; netrantah-ocrner of the eyes; te-of You; vikirna-shot; adbhuta-wonderful; kusuma-dhanuh-of Kamadeva; canda-ferocious; sat-kanda-kotih-millions of arrows; shri-vakshoje-beautiful breasts; tava-of You; ati-pramada-rasa-kala-sara-of passionate amorous pastimes; sarvasva-treasures; kotih-millions; shri-radhe-O Shri Radha; tvat-padabjat-from Your lotus feet; sravati-flows; niravadhi-limitless; prema-love; piyusha-kotih-millions of nectars.
O Shri Radha, from the beautiful bimba fruits of Your lips flow millions of sweet nectar oceans. The corners of Your eyes shoot millions of ferocious and wonderful Kamadeva arrows. Within Your breast are millions of treasures of passionate amorous pastimes. From Your lotus feet flow millions of limitless nectars of love.
Text 213
sandranandonmada-rasa-ghana-prema-piyusha-murteh
shri-radhaya atha madhu-pateh suptayoh kunja-talpe
kurvanaham mridu mridu padambhoja-samvahanani
shayyante kim kim api patita prapta-tandra bhaveyam
sandra-intense; ananda-bliss; unmada-passionate; rasa-ghana-very sweet; prema-piyusha-nectar of love; murteh-forms; shri-radhaya-of Shri Radha; atha-then; madhu-pateh-of Krishna; suptayoh-sleeping; kunja-talpe-on a bed in the forest; kurvana-doing; aham-I; mridu mridu-very gently; padambhoja-samvahanani-massaging the lotus feet; shayya-of the bed; ante-on the edge; kim-whether?; kim api-somehow; patita-fallen; prapta-tandra-sleepy; bhaveyam-I will become.
Will I, exhausted, eventually fall asleep on the forest-bed's edge as I very gently massage the lotus feet of sleeping Radha and Krishna, the two nectar forms of deep bliss and sweet passionate love?
Text 214
radha-padaravindocchalita-nava-rasa-prema-piyusha-punje
kalindi-kula-kunje hridi kalita-mahodara-madhurya-bhavah
shri-vrindaranya-vithi-lasita-rati-kala-nagarim tam gariyo
gambhiraikanuragam manasi paricaran vismritanyah kada syam
radha-padaravinda-from Shri Radha's lotus feet; ucchalita-manifested; nava-rasa-prema-piyusha-punje-the nectar of love; kalindi-kula-kunje-in forest grove by the Yamuna's shore; hridi-in the heart; kalita-perceived; mahodara-madhurya-bhavah-great sweetness; shri-vrindaranya-vithi-on the pathways in Shri Vrindavana; lasita-splendid; rati-kala-amorous pastimes; nagarim-girl; tam-Her; gariyah-great; gambhiraikanuragam-deep love; manasi-in the heart; paricaran-worshiping; vismrita-forgotten; anyahall else; kada-when?; syam-I will become.
When, staying in a forest grove by the Yamuna, a grove flooded with the ever-new nectar of spiritual love that flows from Radha's lotus feet, seeing the most wonderful sweetness, and in my mind serving a beautiful young girl expert at enjoying amorous pastimes in forest Vrindavana forest, a girl filled with the deepest, most exalted love, will I forget everything else?
Text 215
adrishtva radhanke nimisham api tam nagara-manim
taya va khelantam lalita-lalitananga-kalaya
kadaham duhkhabdhau sapadi patita murchitavati
na tam ashvasyartam su-ciram anushoce nija-dasham
adrishtva-not seeing; radhanke-on Radha's lap; nimisham-eyeblonk; api-even; tam-Him; nagara-manim-the jewel of lovers; taya-with Her; va-or; khelantam-playing; lalita-lalitananga-kalaya-with playful amorous pastimes; kada-when?; aham--I; duhkhabdhau-in the ocean of sufferings; sapadi-at once; patita-fallen; murchitavati-unconscious; na-not; tam-that; ashvasya-consoling; artam-suffering; su-ciram-for a long time; anushoce-I lament; nija-dasham-own condition.
When, for a moment not seeing the jewel of lovers enjoy pastimes on Radha's lap, will I suddenly fall unconscious, plunging into the ocean of suffering, for a long time unable to comfort Her or even lament my own situation?
Text 216
bhuyo bhuyah kamala-nayane kim mudha varyate 'sau
van-matre 'pi tvad-anugamanam na tyajyaty eva dhurtah
kincid radhe kuru kuca-tati-prantam asya mradiyash
cakshur-dvara tam anupatitam curnatam etu cetah
bhuyo bhuyah-again and agaion; kamala-nayane-lotus eyes; kim-whether?; mudha-uselessly; varyate-is covered; 'sau-thsi; vak-words; matre-only; 'pi-even; tvad-anugamanam-following You; na-not; tyajyati-abandons; eva-iindeed; dhurtah-rascal; kincit-something; radhe-O Radha; kuru-do; kuca-tati-prantam-on the edge of Your breasts; asya-of Her; mradiyah-gentle; cakshur-dvara-by the eyes; tam-that; anupatitam-fallen; curnatam-to powder; etu-may go; cetah -heart.
"O lotus-eyed one, why do you try again and again, and always without success, to stop Him? Mere words will not stop that rascal from following You wherever You go. O Radha, do this much: Arrange so that His eyes will see the edge of Your breast. Then His mind will at once be crushed into a powder."
Text 217
kim va nas taih su-shastraih kim atha tad-uditair vartmabhih sad-grihitair
yatrasti prema-murter na hi mahima-sudha napi bhavas tadiyah
kim va vaikuntha-lakshmyapy ahaha paramaya yatra me nasti radha
kintv ashapy astu vrindavana-bhuvi madhura koti-janmantare 'pi
kim va-whether?; nah-of us; taih-with them; su-shastraih-by scriptures; kim-whwther?; atha-then; tad-uditaih-spoken; vartmabhih-by the pathways; sad-grihitaih-accepted; yatra-where; asti-is; prema-murteh-the form of love; na-not; hi-indeed; mahima-of glory; sudha-the nectar; na-not; api-also; bhavah-nature; tadiyah-of that; kim va-whether?; vaikuntha-lakshmya-by the opulences of Vaikuntha; api-even; ahaha-aha; paramaya-great; yatra-where; me-of me; na-not; asti-is; radha-Radha; kintv-however; asha-hope; api-also; astu-may be; vrindavana-bhuvi-in the land of Vrindavana; madhura-sweet; koti-janmantare-after millions of births; 'pi-even.
Of what good are the scriptures? Of what good are the paths described in them and followed by great saints? Of what good are they if they do not describe the nectar glory of She who is the form of love? Of what good are they if they do not describe Her ecstasy of love? Of what good is the opulence of Vaikuntha if Radha does not stay there? I cherish the sweet hope that I may some day attain the land of Vrindavana, even if it takes me ten million births.
Text 218
shyama shyamety anupama-rasapurna-varnair japanti
sthitva sthitva madhura-madhurottaram uccarayanti
mukta-sthulan nayana-galitan ashru-bindun vahanti
hrishyad-roma pratipada-camatkurvanti patu radha
shyama shyama-Syama! Syama; iti-thus; anupama-rasapurna-varnaih-peerlessly sweet syllables; japanti-chanting; sthitva-staying; sthitva-and staying; madhura-madhurottaram-most sweet; uccarayanti-saying; mukta-sthulan-great pearls; nayana-galitan-fallen from the eyes; ashru-bindun-tears; vahanti-flowing; hrishyad-roma-hairs standing erect; pratipada-at every moment; camatkurvanti-making wonders; patu-may protect; radha-Radha.
May Shri Radha, who, chanting the peerlessly sweet sylabbles "Shyama! Shyama!", becomes stunned in ecstasy, sheds tears like pearls, and, the hairs of Her body standing up with joy, displays many wonders, protect us.
Text 219
tadrin-murtir vrajapati-sutah padayor me patitva
dantagrenatha dhrita-trinakam kaku-vadan braviti
nityam canuvrajati kurute sangamayodyamam cety
udvegam me pranayini kim avedayeyam nu radhe
tadrik-like this; murtih-form; vrajapati-sutah-the prince of Vraja; padayoh-at the feet; me-of me; patitva-falling; dantagrena-with the tips of His teeth; atha-then; dhrita-trinakam-holding a blade of grass; kaku-vadan-speaking sweet words; braviti-speaks; nityam-always; ca-also; anuvrajati-follows; kurute-does; sangamayodyamam-eager to meet; ca-and; iti-thus; udvegam-eagerness; me-of Me; pranayini-full of love; kim-whether?; avedayeyam-I may inform; nu-indeed; radhe-O Radha.
"The prince of Vraja falls at my feet. He places a straw between His teeth and begs with sweet words. He follows me wherever I go. He yearns to meet You. He is very troublesome. O affectionate Radha, what should I tell Him?"
Text 220
calal-lila-gatya kvacid anucalad-dhamsa-mithunam
kvacit kekiny-agre krita-natana-candraky-anukriti
latashlishtam sakhi-pravaram anukurvat kvacid aho
vidagdha-dvandvam tad ramata iha vrindavana-bhuvi
calat-moving; lila-pastimes; gatya-with movements; kvacit-somewhere; anucalad-dhamsa-mithunam-moving pair of swans; kvacit-somwehere; kekiny-agre-before a peacock; krita-natana-candraky-anukriti-with dancing of the peacock's tails; lata-vine; ashlishtam-embracing; sakhi-friends; pravaram-best; anukurvat-imitates; kvacit-somewhere; aho-aha; vidagdha-dvandvam-intelligence divine couple; tat-that; ramata-enjoys; iha-here; vrindavana-bhuvi-in Vrindavana.
Sometimes imitating a graceful pair of swans, sometimes imitating a peacock dancing before a peahen, and sometimes imitating a tree embraced by a flowering vine, the playful divine couple enjoy pastimes here in Vrindavana.
Text 221
vyakoshendivaram atha ruca hari hemaravindam
kalindiyam surabhim anilam shitalam sevyamanam
sandranandam nava-nava-rasam prollasat-keli-vrindam
jyotir-dvandvam madhura-madhuram prema-kandam cakasti
vyakoshendivaram-lotus whorl; atha-then; ruca-with splendor; hari-defeating; hemaravindam-charming golden lotus; kalindiyam-Yamuna; surabhim-fragrant; anilam-breeze; shitalam-cool; sevyamanam-serving; sandranandam-intense bliss; nava-nava-newer and newer; rasam-nectar; prollasat-keli-vrindam-splendid pastimes; jyotir-dvandvam-two splendors; madhura-madhuram-very sweet; prema-kandam-delightful; cakasti-are manifested.
Eclipsing the golden and blue lotus flowers, served by the cool and fragrant breezes blowing over the Yamuna, and filled with bliss, newer and newer nectar, and many splendid pastimes, two very sweet and loving splendors shine with great glory.
Text 222
kada madhura-sharikah sva-rasa-padyam adhyapayat
pradaya kara-talikah kvacana nartayat kekinam
kvacit kanaka-vallari-vrita-tamala-lila-dhanam
vidagdha-mithunam tad adbhutam udeti vrindavane
kada-when?; madhura-sharikah-charming female parrot; sva-rasa-padyam-own sweet verses; adhyapayat-teaches; pradaya-giving; kara-talikah-palms; kvacana-somewhere; nartayat-causes to dance; kekinam-peacock; kvacit-somewhere; kanaka-golden; vallari-vine; vrita-embraced; tamala-tamala tree; lila-dhanam-wealth of pastimes; vidagdha-mithunam-intelligent divine couple; tat-that; adbhutam-wonderful; udeti-is manifested; vrindavane-in Vrindavana.
Sometimes teaching a parrot to recite nectar poetry, sometimes clapping Their hands as a peacock dances, and sometimes imitating the pastimes of a flowering vine embracing a tamala tree, the wonderful and playful divine couple enjoy pastimes in Vrindavana.
Text 223
patralim lalitam kapola-phalake netrambuje kajjalam
rangam bimba-phaladhare ca kucayoh kashmiraja-lepanam
shri-radhe nava-sangamaya tarale padanguli-panktishu
nyasyanti pranayad alaktaka-rasam purna kada syam aham
patralim-pictures; lalitam-charming; kapola-phalake-on the cheeks; netrambuje-on the lotus eyes; kajjalam-mascara; rangam-red ointment; bimba-phaladhare-on the bimba fruit lips; ca-and; kucayoh-on the breasts; kashmiraja-lepanam-red kunkuma; shri-radhe-O Shri Radha; nava-sangamaya-new meeting; tarale-trembling; padanguli-panktishu-marked with the footprints; nyasyanti-placing; pranayat-out of love; alaktaka-rasam-red lac; purna-filled; kada-when?; syam-become; aham-I.
When, drawing graceful pictures and designs on Your cheeks, decorating Your eyes with black kajjala, Your lips with red ranga, Your breasts with kunkuma, and Your toes with red lac, will I feel happy, O Shri Radha who trembles to meet Your beloved?
Text 224
shri-govardhana eka eva bhavata panau prayatnad dhritah
shri-radha-tanu-hema-shaila-yugale drishte 'pi te syad bhayam
tad gopendra-kumara ma kuru vritha garvam parihasatah
karhy evam vrishabhanu-nandini tava preyamsam abhashaye
shri-govardhane-on Shri Govardhana; eka-one; eva-indeed; bhavata-with You; panau-hand; prayatnat-carefully; dhritah-held; shri-radha-of Shri Radha; tanu-body; hema-shaila-yugale-two golden mountains; drishte-seen; 'pi-also; te-of You; syat-I will be; bhayam-fear; tat-that; gopendra-kumara-the prince of gopas; ma-don't; kuru-do; vritha-uselessly; garvam-pride; parihasatah-laughter; karhi-when?; evam-thus; vrishabhanu-nandini-O Radha; tava-of You; preyamsam-beloved; abhashaye-O will speak.
O daughter of Vrishabhanu, when will I joke with Your beloved, telling Him, "O prince of the gopas, don't be so uselessly proud. With a great struggle You may have held up one Govardhana Hill. Still, You become terrified when You see the two golden hills on Shri Radha's body."?
Text 225
ananga-jaya-mangala-dhvanita-kinkini-dindimah
stanadi-vara-tadanair nakhara-danta-ghatair yutah
aho chatura-nagari-nava-kishorayor manjule
nikunja-nilayajire rati-ranotsavo jrimbhate
ananga-of amorous desires; jaya-glory; mangala-auspiciousness; dhvanita-sounded; kinkini-tinkling ornaments; dindimah-drum; stana-breasts; adi-beginning; vara-tadanaih-with attacks; nakhara-danta-ghataih-teeth andf nails; yutah-which; aho-aha; chatura-nagari-nava-kishorayoh-ekpert teenagers; manjule nikunja-nilayajire-in the beautiful forest; rati-ranotsavah-a festival of amorous pastimes; jrimbhate-is manifested.
Tinkling ornaments the war drums, and Their weapons the nails and teeth that attack breasts and limbs, the playful and youthful divine couple fight an amorous battle in the charming courtyard of Their forest cottage.
Text 226
yunor vikshya dara-trapa-nata-kalam adikshayanti drishau
vrinvana cakitena sancita-maha-ratna-stanam capy urah
sa kacid vrishabhanu-veshmani sakhi-malasu balavali-
maulih khelati vishva-mohana-maha-sarupyam acinvati
yunoh-of the young couple; vikshya-seeing; dara-trapa-nata-kalam-expertise in shy dancing; adikshayanti-accepts initiation; drishau-eyes; vrinvana-choosing; cakitena-frightened; sancita-maha-ratna-stanam-great jewel breasts; ca-and; api-also; urah-chest; sa-She; kacit-someone; vrishabhanu-veshmani-in the hom,e of Vrsabhanu; sakhi-malasu-in a garland of friends; balavali-of girls; maulih-the crown; khelati-enjoys pastimes; vishva-mohana-maha-sarupyam-charming the worlds; acinvati-chooses.
Accepting, with Her eyes, initiation in the art of shy dancing glances, and then shyly covering Her great jewel breasts, She who stays in Vrishabhanu's palace, who is surrounded by a garland of dear friends, and who is the crown of beautiful girls, plays the pastime of an impersonalist, suddenly discovering that She is one with He who charms all the worlds.
Text 227
jyotih-punja-dvayam idam aho mandalakaram asya
vakshasy unmadayati hridayam kim phalaty anyad agre
bhru-kodandam na krita-ghatanam sat-katakshaugha-banaih
pranan hanyat kim u paramato bhavi bhuyo na jane
jyotih-punja-dvayam-two splendors; idam-this; aho-aha; mandalakaram-round; asya-of Her; vakshasi-on the chest; unmadayati-makes passionate; hridayam-the heart; kim-what?; phalati-results; anyat-another; agre-in the presence; bhru-eyebrows; kodandam-archer's bows; na-not; krita-ghatanam-striking; sat-katakshaugha-banaih-with a flood of arrows of sidelong glances; pranan-life; hanyat-may kill; kim-whether?; u-indeed; paramatah-greatly; bhavi-is; bhuyah-again; na-not; jane-I know.
"The two brilliant circles of light that shine on Her chest make my heart wild with passion. What will happen to Me next? Wounded by arrows of sidelong glances shot from the bows of Her eyebrows, my life has come to end. What will happen to Me next? I do not know."
Text 228
bhoh shridaman subala vrishabha stoka-krishnarjunadyah
kim vo drishtam mama nu cakita drig-gata naiva kunje
kacid devi sakala-bhuvanaplavi-lavanya-pura
durad evakhilam aharata preyaso vastu sakhyuh
bhoh-O friend; shridaman-Shridama; subala-Subala; vrishabha-Vrsabha; stoka-krishnarjunadyah-Stoaka-krishna, Arjuna, and the others; kim-whether; vah-of you; drishtam-seen; mama-of me; nu-indeed; cakita-frightened; drig-gata-gone before the eyes; na-not; eva-indeed; kunje-in the forest; kacit-some; devi-goddess; sakala-bhuvana-all the worlds; aplavi-flooding; lavanya-pura-a flood of beauty; durat-from afar; eva-indeed; akhilam-all; aharata-removed; preyasah-of the beloved; vastu-thing; sakhyuh-of the friend.
"Shridama, Subala, Vrishabha, Stokakrishna, Arjuna, what did you see? My frightened eyes would not enter that forest."
"A goddess who flooded all the worlds with Her beauty robbed our dear friend of everything He owned."
Text 229
gata dure gavo dinam api turiyamsam abhajad
vayam yatum kshantas tava ca janani vartma-nayana
akasmat tushnike sajala-nayane dina-vadane
luthaty asyam bhumau tvayi na hi vayam prani-nishavah
gata-gone; dure-afar; gavah-cows; dinam-day; api-also; turiyamsam-fourth part; abhajat-attained; vayam-we; yatum-to go; kshantah-patient; tava-pf You; ca-qand; janani-mother; vartma-path; nayana-eyes; akasmat-suddenly; tushnike-silent; sajala-nayane-tears ion the eyes; dina-vadane-poor face; luthati-rolls on the great; asyam-on this; bhumau-ground; tvayi-in You; na-not; hi-indeed; vayam-we; prani-nishavah-life.
"The cows have gone far. The day has come to its last quarter. We can go. Your mother has fixed her eyes on the path. You suddenly stop. You are silent. Your face shows that You are overwhelmed. Tears fill Your eyes. Now You are rolling about on the ground. O friend, if You act in this way we no longer wish to live.
Text 230
nasagre nava-mauktikam su-ruciram svarnojjvalam bibhrati
nana-bhangair ananga-ranga-vilasal-lila-tarangavalih
radhe tvam pravilobhaya vraja-manim ratna-cchata-manjari-
citrodancita-kancuka-sthagitayor vakshojayoh shobhaya
nasagre-on the tip of the nose; nava-mauktikam-new pearl; su-ruciram-chamring; svarnojjvalam-splendid gold; bibhrati-holds; nana-bhangaih-with various gestures; ananga-ranga-vilasal-lila-tarangavalih-with glistening waves of amorous pastimes; radhe-O Radha; tvam-You; pravilobhaya-desiring; vraja-manim-the jewel of Vraja; ratna-cchata-manjari-the blossom of the jewel effulgence; citra-picture; udancita-kancuka-sthagitayoh-hideen inm the bodice; vakshojayoh-breasts; shobhaya-with the beauty.
O Radha, O girl who wears a beautiful nose-pearl set in gold, O girl who plays on the glistening waves of transcendental amorous pastimes, please use the beauty of Your breasts, breasts now concealed by a bodice embroidered with glistening jewel-pictures of newly-blossoming flowers, to make He who is the jewel of Vraja wild with passion.
Text 231
aprekshe krita-nishcayapi su-ciram drik-konato vikshate
maune dardhyam upashritapi nigadet tam eva yahity aho
asparshe su-dhritashayapi karayor dhritva bahir yapayed
radhaya iti mana-dushthitim aham prekshe hasanti kada
aprekshe-not see; krita-nishcaya-conclusion; api-also; su-ciram-long time; drik-konatah-from the corner of the eyes; vikshate-sees; maune-in silence; dardhyam-firmness; upashrita-taken shelter; api--also; nigadet-speaks; tam-that; eva-indeed; yahi-please go; iti-thus; aho-Oh; asparshe-not souching; su-dhritashaya-desiring; api-also; karayoh-of the hands; dhritva-holding; bahih-outside; yapayet-causes to go; radhaya-Radha; iti-thus; mana-dushthitim-the wickedness fo jealous anger; aham-I; prekshe-see; hasanti-laughing; kada-when?.
She vows never to see Him again. Yet She stares at Him from the corner of Her eye. She vows never to speak to Him again. Yet She tells Him, "Go to her." She vows never to touch Him again. Yet She holds both His hands to lead Him outside. When, seeing all this, will I smile at Radha's desperate struggle to remain angry and jealous?
Text 232
rasagadhe radha-hridi sarasi hamsah kara-tale
lasad-vamsha-srotasy amrita-guna-sangah pratipadam
calat-picchottamsah su-racitavatamsah pramadaya
sphurd-gunja-gucchah sa hi rasika-maulir milatu me
rasagadhe-in fathomless nectar; radha-hridi-in Radha's heart; sarasi-in the lake; hamsah-swan; kara-tale-in the palm of the hand; lasat-glistening; vamsha-bamboo; srotasi-in the stream; amrita-guna-sangah-nectar; pratipadam-at evrey moment; calat-picchottamsah-moving peacock-feather crown; su-racitavatamsah-graceful crown; pramadaya-exchiting; sphurd-gunja-gucchah-gunja necklace; sa-He; hi-indeed; rasika-maulih-the crown of rasikas; milatu-may meet; me-me.
I pray that one day I may meet He who is the crown of rasikas, who wears a swaying peacock-feather crown and a splendid gunja necklace, who in His hand holds a flute that brings nectar to the ear, and who has become a swan swimming in the fathomless nectar-lake of Shri Radha's heart.
Text 233
akasmat kasyashcin nava-vasanam akarshati param
muralya dhammille sprishati kurute 'nyakara-dhritim
patan nityam radha-pada-kamala-mule vraja-pure
tad ittham vithishu bhramati sa maha-lampata-manih
akasmat-suddenly; kasyashcin-of someone; nava-vasanam-the new garment; akarshati-tugs; param-great; muralya-with the flute; dhammille-on the braids; sprishati-touches; kurute-does; 'nyakara-dhritim-rebuke; patan-falling; nityam-always; radha-of Radha; pada-kamala-mule-at the lotus feet; vraja-pure-in Vraja Village; tat-that; ittham-thus; vithishu-on the paths; bhramati-wanders; sa-He; maha-lampata-manih-the jewel of rakes.
The great jewel of debauchees, who one moment suddenly tugs one gopi's garment, another moment touches His flute to another gopi's braid, another moment hold's another gopi's hand, and again and again falls down before Radha's lotus feet, wanders in the pathways of Vraja Village.
Text 234
ekasya rati-caura eva cakitam canya-stanante karam
dhritva karshati venunanya-sudrisho dhammilla-malli-srajam
dhatte 'nya-bhuja-vallim utpulakitam sanketayaty anyaya
radhayah padayor luthaty alam amum jane maha-lampatam
ekasya-of one; rati-caura-the thief of amorous pastimes; eva-indeed; cakitam-trembling; ca-and; anya-another; stanante-atthe edge of the breast; karam-hand; dhritva-holding; karshati-tugs; venuna-with the flute; anya-sudrishah-another beautiful-eyed girl; dhammilla-malli-srajam-the jasmine garland in the braids; dhatte-placed; 'nya-another; bhuja-vallim-the vine arms; utpulakitam-blossomign with happiness; sanketayati-meets; anyaya-with another; radhayah-of Radha; padayoh-at the feet; luthati-rolls on the ground; alam-enough; amum-Him; jane-I know; maha-lampatam-the great rake.
Well I know this great debauchee who steals one gopi's heart, places a trembling hand on another gopi's breast, with His flute tugs the jasmine garland in another beautiful-eyed gopi's braids, touches another gopi's joyous blossoming-vine arm, arranges to meet another gopi, and still falls down before Radha's feet.
Text 235
priyamse nikshiptotpulaka-bhuja-dandah kvacid api
bhraman vrindaranye mada-kala-karindradbhuta-gatih
nijam vyanjann aty-adbhuta-surata-shiksham kvacid aho
rahah-kunje gunja-dhvanita-madhupe kridati harih
priya-of the belovbed; amse-on the shoulder; nikshipta-placed; utpulaka-bhuja-dandah-blossoming arm; kvacit-sometimes; api-also; bhraman-wandering; vrindaranye-in Vrindavana forest; mada-kala-karindradbhuta-gatih-wonderfully walking like a passionate elephant; nijam-own; vyanjan-manifesting; aty-adbhuta-surata-shiksham-wonderful instructions about amorous pastimes; kvacit-sometimes; aho-aha; rahah-kunje-in a secluded forest grove; gunja-dhvanita-madhupe-filled with humming bees; kridati-enjoys pastimes; harih-Krishna.
Sometimes resting His joyous arm on His beloved's shoulder, sometimes wandering like a wonderful maddened elephant in Vrindavana forest, and sometimes giving wonderful instructions in the arts of love, Krishna enjoys pastimes in a secluded forest grove filled with humming bees.
Text 236
dure srishty-adi-varta na kalayati manan naradadin sva-bhaktan
shridamadyaih suhridibhir na milati harate sneha-vriddhim sva-pitroh
kintu premaika-simam madhura-rasa-sudha-sindhu-sarair agadham
shri-radham eva janan madhu-patir anisham kunja-vithim upaste
dure-far away; srishty-adi-beginning withe creation; varta-talk; na-not; kalayati-hears; manak-at all; naradadin-beginning with Narada Muni; sva-bhaktan-own devotees; shridamadyaih-beginning with Shridama; suhridibhih-with friends; na-not; milati-meets; harate-removes; sneha-love; vriddhim-increase; sva-pitroh-of His parents; kintu-however; premaika-simam-the pinnacle of love; madhura-rasa-sudha-sweet nectar; sindhu-saraih-with oceans; agadham-fathomless; shri-radham-Shri Radha; eva-indeed; janan-knowing; madhu-patih-Krishna; anisham-day and night; kunja-vithim-in the forest pathways; upaste-worships.
He stays far away from talk of creating, maintaining, or destroying material worlds. He does not listen to Narada and the devotees. He will not meet with Shridama and other friends. He ignores His parents' love. Thinking only of Shri Radha, who is the pinnacle of love and the fathomless ocean of sweet nectar, day and night Krishna worships the path that leads to the forest.
Text 237
susvadu-surasa-tundilam
indivara-vrinda-sundaram kim api
adhi-vrindatavi nandati
radha-vakshoja-bhushanam jyotih
susvadu-surasa-tundilam-sweet nectar; indivara-vrinda-sundaram-beautiful like blue lotus flowers; kim api-something; adhi-vrindatavi-Vrindavana; nandati-enjoys; radha-vakshoja-bhushanam-the ornament of Shri Radha's breast; jyotih-the splendor.
A glorious splendor, dark like the blue lotus, very sweet, and the great glory of Vrindavana forest, has now become the playful ornament of Shri Radha's breast.
Text 238
kantih kapi parojjvala nava-milac-chri-candrikodbhasini
ramatyadbhuta-varnakancita-rucir nityadhikanga-cchavih
lajjanamra-tanuh smayena madhura prinati keli-cchata
san-mukta-phala-caru-hara-surucih svatmarpanenacyutam
kantih-splendor; kapi-something; parojjvala-splendid; nava-milac-chri-candrikodbhasini-splendid like new moonlight; ramatyadbhuta-varnakancita-rucih-with delightful syllables; nityadhikanga-cchavih-eternal splendor; lajjanamra-tanuh-shyly bending form; smayena-with a smile; madhura-sweet; prinati-delights; keli-cchata-splendor of pastimes; san-mukta-phala-caru-hara-surucih-beautiful with a pearl necklace; svatmarpanena-with offering of the self; acyutam-to the infallible Supreme Personality of Godhead.
By offering Herself to Him, a certain eplendor glorious like the new moonlight, more wonderful than Goddess Lakshmi, eternally glorious, decorated with a beautiful pearl necklace, and possessing a shyly curved form, a sweet smile, and a great glory of pastimes, pleases the infallible Supreme Personality of Godhead.
Text 239
yan naradesha-shukair agamyam
vrindavane vanjula-manju-kunje
tat krishna-ceto-haranaika-vijnam
atrasti kincit paramam rahasyam
yan-what; naradesha-shukaih-by Narada, Siva, and Sukadeva; agamyam-unattainable; vrindavane-in Vrindavana; vanjula-manju-kunje-in the charming forest groves; tat-that; krishna-ceto-harana-stealing Krishna's heart; eka-vijnam-knowledge; atra-here; asti-is; kincit-something; paramam-supreme; rahasyam-secret.
Here in the beautiful forest of Vrindavana resides a great secret, a secret unknown to Narada, Brahma, Shiva, and Shukadeva, a secret that knows how to steal Krishna's heart.
Text 240
lakshmya yasya na gocari-bhavati yan napuh sakhayah prabhoh
sambhavyo 'pi virinci-narada-shiva-svayambhuvadyair na yah
yo vrindavana-nagari-pashupati-stri-bhava-labhyah katham
radha-madhavayor mamastu sa raho-dasyadhikarotsavah
lakshmya-of the goddess of fortune; yasya-of whom; na-not; gocari-bhavati-in the range of perception; yan-what; na-not; apuh-attained; sakhayah-friends; prabhoh-of the Lord; sambhavyah-to be attained; 'pi-even; virinci-narada-shiva-svayambhuvadyaih-by Brahma, Narada, Siva, and Svayambhuva Manu and others; na-not; yah-whom; yah-who; vrindavana-nagari-pashupati-stri-of the Vrindavana gopis; bhava-the nature; labhyah-to be obtained; katham-how?; radha-madhavayoh-of Shri Shri Radha-Krishna; mama-of me; astu-may be; sa-that; rahah-secret; dasya-service; adhikara-qualification; utsavah-festival.
How will I celebrate a festival of being qualified to engage in the confidential service of Shri Shri Radha and Krishna, a festival that Goddess Lakshmi cannot understand, Krishna's friends cannot attain, and Brahma, Narada, Shiva, Svayambhuva Manu, and a host of others cannot imagine, a festival attained only the gopi maidservants of Vrindavana's queen?
Text 241
ucchishtamrita-bhuk tavaiva caritam shrinvams tavaiva smaran
padambhoja-rajas tavaiva vicaran kunjams tavaivalayan
gayan divya-gunams tavaiva rasade pasyams tavaivakritim
shri-radhe tanu-van-manobhir amalaih so 'ham tavaivashritah
ucchishta-remnant; amrita-nectar; bhuk-tasting; tava-of You; eva-indeed; caritam-pastime; shrinvamh-hearing; tava-of You; eva-indeed; smaran-remembering; padambhoja-rajah-the pollen of the lotus feet; tava-of You; eva-indeed; vicaran-thinking; kunjamh-forest groves; tava-of You; eva-indeed; alayan-abodes; gayan-singing; divya-gunamh-transcendental virtues; tava-of You; eva-indeed; rasade-sweet; pasyamh-seeing; tava-of You; eva-indeed; akritim-form; shri-radhe-O Shri Radha; tanu-van-manobhih-with body, mind, and words; amalaih-pure; sah-he; 'ham-I; tava-of You; eva-indeed; ashritah-taken shelter.
Eating the remnants of Your meal, hearing Your pastimes, meditating on the dust of Your lotus feet, walking to the forest groves that are Your home, singing of Your divine virtues, and gazing on Your form, with a pure body, mind, and words, I take shelter of You, O Shri Radha, O giver of nectar.
Text 242
kridan-mina-dvayakshyah sphurad-adhara-mani-vidruma-shroni-bhara-
dvipayamottaranga-smara-kalabha-katatopa-vakshoruhayah
gambhiravarta-nabher bahula-hari-maha-prema-piyusha-sindhoh
shri-radhayah padambhoruha-paricarane yogyatam eva cinve
kridan-mina-playing fish; dvayakshyah-two eyes; sphurat-glishtening; adhara-lips; mani-vidruma-coral jewels; shroni-bhara-broad hips; dvipayama-islands; uttaranga-with rising waves; smara-kalabha-katatopa-the foreheads of the baby elephant of amorous desires; vakshoruhayah-breasts; gambhiravarta-deep whirlpool; nabheh-navel; bahula-hari-maha-prema-great love of Lord Hari; piyusha-sindhoh-ocean of nectar; shri-radhayah-of Shri Radha; padambhoruha-paricarane-service to the lotus feet; yogyatam-suitability; eva-indeed; cinve-I seek.
I search for a way to become qualified to serve the lotus feet of Shri Radha, whose enchanting eyes are restless like two playful fishes, whose glistening lips are like coral jewels, whose hips are like an island, whose raised breasts are like the raised forehead of the baby elephant of amorous pastimes, whose deep navel is a whirlpool, and who is a great nectar ocean of love for Krishna.
Text 243
mala-granthana-shikshaya mridu-mridu-shrikhanda-nirgharshana-
deshenadbhuta-modakadi-vidhibhih kunjanta-sammarjanaih
vrindaranya-rahah-sthalishu vivasha premarti-bharodgamat
pranesham paricarikaih khalu kada dasya mayadhishvari
mala-garland; granthana-stringing; shikshaya-with instruction; mridu-mridu-very soft; shrikhanda-sandal paste; nirgharshana-grinding; adeshena-by teaching; adbhuta-modaka-wonderful candies; adi-beginning with; vidhibhih-with methods; kunjanta-sammarjanaih-with cleaning the forest groves; vrindaranya-rahah-sthalishu-in secluded places in Vrindavana forest; vivasha-overwhelmed; premarti-bharodgamat-with intense love; pranesham-the Lord of life; paricarikaih-with servants; khalu-indeed; kada-when?; dasya-a maidservant; maya-with me; adhishvari-queen.
When, by stringing flower garlands, grinding very soft sandal paste, making wonderful moadaka candies, and cleaning the secluded grove in Vrindavana forest, will I become a maidservant and serve my queen, who is overcome with love for the master of Her life?
Text 244
premambhodhi-rasollasat-tarunimarambhena gambhira-drik
bheda-bhangi-mridu-smitamrita-nava-jyotsnancita-shri-mukhi
shri-radha sukha-dhamani pravilasad-vrindatavi-simani
preyo-'nke rati-kautukani kurute kandarpa-lila-nidhih
premambhodhi-ocean of love; rasa-nectar; ullasat-splendid; tarunimarambhena-with the beginning of youth; gambhira-deep; drik-eyes; bheda-bhangi-mridu-smitamrita-with the nectar of gentle smiles; nava-jyotsnancita-with the new moonlight; shri-mukhi-beautiful face; shri-radha-Shri Radha; sukha-dhamani-abode of happiness; pravilasad-vrindatavi-simani-in splendid Vrindavana forest; preyo-'nke-on Her beloved's lap; rati-kautukani-amorous pastimes; kurute-does; kandarpa-lila-nidhih-the treasure house of amorous pastimes.
Staying in glistening Vrindavana forest, and sitting on Her beloved's blissful lap, Shri Radha, who is the treasure-house of amorous pastimes, whose beautiful face is flooded with the sweet moonlight of Her gentle smile, and whose deep glances come from glistening youthfulness in the nectar ocean of pure love, enjoys great happiness.
Text 245
shuddha-prema-vilasa-vaibhava-nidhih kaishora-shobha-nidhir
vaidagdhi-madhuranga-bhangima-nidhir lavanya-sampan-nidhih
shri-radha jayatan maha-rasa-nidhih kandarpa-lila-nidhih
saundaryaika-sudha-nidhir madhu-pateh sarvasva-bhuto nidhih
shuddha-pure; prema-love; vilasa-pastimes; vaibhava-glory; nidhih-treasure; kaishora-shobha-nidhih-the treasure of youthful beauty; vaidagdhi-madhuranga-bhangima-nidhih-the treasure of intelligent and sweet motions; lavanya-sampan-nidhih-the treasure of beauty; shri-radha-Shri Radha; jayatan-all glories; maha-rasa-nidhih-the treasure of great nectar; kandarpa-lila-nidhih-the treasure of amorous pastimes; saundaryaika-sudha-nidhih-the treasure of the nectar of beauty; madhu-pateh-of Krishna; sarvasva-bhutah-become the great treasure; nidhih-the treasure.
Glory to Shri Radha, who is the glorious and playful treasure of pure love, the treasure of youthful splendor, the treasure of sweetly graceful limbs, the treasure of graceful opulence, the treasure of great sweetness, the treasure of amorous pastimes, the treasure of the nectar of beauty, the treasure that means everything to Lord Krishna.
Text 246
nilendivara-vrinda-kanti-lahari-cauram kishora-dvayam
tvayy etat kucayosh cakasti kim idam rupena sammohanam
tan mam atma-sakhim kuru dvi-taruniyam nau dridham shlishyati
sva-cchayam abhivikshya muhyati harau radha-smitam patu nah
nilendivara-vrinda-kanti-the sdplendor of blue ltous flowers; lahari-waves; cauram-robbing; kishora-dvayam-a teenage couple; tvayi-in You; etat-this; kucayoh-on the breasts; cakasti-is manifested; kim-what?; idam-this; rupena-with the form; sammohanam-charminmg; tan-that; mam-me; atma-sakhim-friend; kuru-do; dvi-taruniyam-two youths; nau-us; dridham-firmly; shlishyati-embrace; sva-cchayam-own splendor; abhivikshya-seeing; muhyati-is charmed; harau-Krishna; radha-smitam-Radha's smile; patu-may protect; nah-us.
"Two youths who eclipse the blue lotus' waves of splendor are now reflected on Your breasts. How did They become so charming and enchanting? Please accept Them as Your friends and tightly embrace Them." May Shri Radha's smile, which appears when Krishna sees His own reflection and speaks these bewildered words, protect us all.
Text 247
sangatyapi mahotsavena madhurakaram hridi preyasah
sva-cchayam abhivikshya kaustubha-manau sambhuta-shoka-trudha
utkshipta-priya-panim eva vinayety uktva gataya bahih
sakhyai sasra-nivedanani kim aham shroshyami te radhike
sangatya-meeting; api-also; mahotsavena-with a great festival; madhurakaram-charming form; hridi-in the heart; preyasah-of the beloved; sva-cchayam-own splendor; abhivikshya-seeing; kaustubha-manau-in the Kaustubha jewel; sambhuta-shoka-trudha-breaking the grief; utkshipta-priya-panim-heloved the beloved's hand; eva-indeed; vinaya-humble; iti-thus; uktva-saying; gataya-gone; bahih-outside; sakhyai-for the friend; sasra-nivedanani-tear-filled appeals; kim-what?; aham-I; shroshyami-will hear; te-of You; radhike-O Radha.
O Radha, when will i hear You say "Run into Your beloved's hands!" as, seeing Your own charming reflection in His Kaustubha jewel as You enjoy a festival of pastimes with You beloved, You suddenly flee, weeping and overcome with grief?
Text 248
maha-mani-vara-srajam kusuma-sancayair ancitam
maha-marakata-prabha-grathita-mohita-shyamalam
maha-rasa-mahipater iva vicitra-siddhasanam
kada nu tava radhike kavara-bharam alokaye
maha-mani-vara-srajam-a necklace of great jewels; kusuma-sancayaih-with flowers; ancitam-bending; maha-marakata-prabha-grathita-mohita-shyamalam-enchanting dark like the splendor of sapphires; maha-rasa-mahipateh-the great king of nectar; iva-like; vicitra-siddhasanam-a wonderful throne; kada-when?; nu-indeed; tava-of You; radhike-O Radha; kavara-bharam-the braids; alokaye-I will see.
O Radha, when will I see Your braids, which are decorated with strings of jewels and flowers, which are gloriously dark like the splendor of sapphires, and which are like a great throne where the king of nectars sits?
Text 249
madhye madhye kusuma-khacitam ratna-damna nibaddham
malli-malyair ghana-parimalair bhushitam lambamanaih
pashcad rajan-mani-vara-kritodara-manikya-guccham
dhammillam te hari-kara-dhritam karhi pashyami radhe
madhye madhye-in the midst; kusuma-khacitam-made of flowers; ratna-damna-jewel necklace; nibaddham-bound; malli-malyaih-with jasmine garlands; ghana-parimalaih-fragrant; bhushitam-decorated; lambamanaih-extending; pashcat-behind; rajan-glistening; mani-vara-kritodara-manikya-guccham-clusters of rubies and other jewels; dhammillam-braids; te-of You; hari-kara-dhritam-held by Krishna's hand; karhi-when?; pashyami-I will see; radhe-O Radha.
O Radha, which will I see Your braids, which with His own hand Krishna has decorated with flowers, jewels, strings of fragrant jasmines, and, at their end, a glistening cluster of rubies?
Text 250
vicitrabhir bhangi-vitatibhir aho cetasi param
camatkaram yacchan lalita-mani-muktadi-lasitah
rasaveshad vittah smara-madhura-vrittakhila-maha-
dbhutas te simante nava-kanaka-patöo vijayate
vicitrabhih-wonderful; bhangi-vitatibhih-crooked; aho-aha; cetasi-in the heart; param-great; camatkaram-wonder; yacchan-begging; lalita-mani-muktadi-lasitah-splendid with graceful pearls and jewels; rasaveshat-from the entrance of nectar; vittah-wealthy; smara-madhura-vritta-sweet amorous pastimes; akhila-mahadbhutah-completely wonderful; te-of You; simante-on the border; nava-kanaka-new gold; paööah-garment; vijayate-glory.
All glories to the golden cloth that covers Your parted hair, a cloth that with its colorful grace fills the heart with wonder, a cloth glistening with pearls and jewels, a cloth filled with all the wonder and sweetness that belongs to the god of love.
Text 251
aho dvaidhi-kartum kritibhir anuragamrita-rasa-
pravahaih su-snigdhaih kuöila-rucirah shyama ucitah
itiyam simante nava-rucira-sindura-racita
su-rekha nah prakhyapayitum iva radhe vijayate
aho-Oh; dvaidhi-kartum-to make two; kritibhih-by deeds; anuraga-of love; amrita-rasa-of nectar; pravahaih-with currents; su-snigdhaih-graceful; kuöila-rucirah-charmingly curled; shyama-balck; ucitah-appropriate; iti-thus; iyam-this; simante-on the border; nava-rucira-sindura-racita-made with splendid red sidura; su-rekha-nice line; nah-of us; prakhyapayitum-to describe; iva-like; radhe-O Radha; vijayate-all glories.
O Radha, all glories to the sindura-anointed part in Your hair, which seems to say to us, "Because of me the nectar stream of Radha's glistening curly hair is divided into two parts, just like charming, dark, crooked, two-faced Krishna."
Text 252
cakoras te vaktramrita-kirana-bimbe madhukaras
tava shri-padabje jaghana-puline khanjana-varah
sphuran-mino jatas tvayi rasa-sarasyam madhu-pateh
sukhaöavyam radhe tvayi ca harinas tasya nayanam
cakorah-cakora; te-of You; vaktra-face; amrita-nectar; kirana-bimbe-light; madhukarah-bee; tava-of You; shri-padabje-beautiful lotus feet; jaghana-puline-on the hips; khanjana-varah-khanjana bird; sphuran-minah-glistening fish; jatah-born; tvayi-in You; rasa-sarasyam-lake of nectar; madhu-pateh-of Krishna; sukhaöavyam-in the forest of happiness; radhe-O Radha; tvayi-in You; ca-and; harinah-deer; tasya-of Him; nayanam-the eyes.
O Radha, Krishna's eyes are cakora birds drinking the nectar moonlight of Your face, bees attracted to the lotus flower of Your beauty, khanjana birds playing on the riverbank of Your hips, glistening fish swimming in the lake of Your sweetness, and two dear playing in the forest of Your happiness.
Text 253
sprishöva sprishöva mridu-kara-talenangam angam su-shitam
sandranandamrita-rasa-hrade majjato madhavasya
anke pankeruha-sunayana prema-murtih sphuranti
gadhashleshonnamita-cibuka cumbita patu radha
sprishöva sprishöva-touching and touchinmg; mridu-kara-talena-with a gaentle hand; angam angam-limb after limb; su-shitam-sweetly smiling; sandranandamrita-rasa-hrade-with the nectar lake of bliss; majjatah-plunged; madhavasya-of Krishna; anke-on the lap; pankeruha-lotus; sunayana-eyes; prema-murtih-form of love; sphuranti-manifest; gadhashlesha-firm embrace; unnamita-raised; cibuka-chin; cumbita-kissed; patu-may protect; radha-Radha.
May Shri Radha, whose eyes are lotus flowers, and who, plunged into the blissful nectar lake of Krishna's lap, finds Her cooling limbs touched by His hand, Her nectar form tightly embraced by His arms, and Her raised chin kissed by His lips, protect us.
Text 254
sada gayam gayam madhuratara-radha-priya-yashah
sada sandrananda nava-rasada-radha-rati-kathah
sada sthayam sthayam nava-nibhrita-radha-rati-vane
sada dhyayam dhyayam vivasha-hridi radha-pada-sudhah
sada-always; gayam gayam-singing and singing; madhuratara-radha-priya-yashah-the sweet glories fo Radha's beloved; sada-always; sandrananda-great bliss; nava-rasada-radha-rati-kathah-the sweet topics of Radha's pastimes; sada-always; sthayam sthayam-staying; nava-nibhrita-radha-rati-vane-in Radha's secluded pastime forest; sada-always; dhyayam dhyayam-meditating; vivasha-hridi-overcome heart; radha-pada-sudhah-the nectar of Radha's feet.
Again and again I sing the sweet glories of Shri Radha. Again and again I describe the blissful nectar glories of Shri Radha. Again and again I stay in the secluded forest where Shri Radha enjoys pastimes. With a heart overcome with love, again and again I meditate on the nectar flowing from Shri Radha's feet.
Text 255
shyama shyamety amrita-rasa-samsravi-varnan japanti
premautkanöhat kshanam api sa-romancam uccair lapanti
sarvatroccatanam iva gata duhkha-duhkhena param
kankshaty ahno dinakaram alam krudhyati patu radha
shyama shyama-Syama Syama; iti-thus; amrita-rasa-samsravi-varnan-nectar syllables; japanti-chanting; premautkanöhat-from great love; kshanam-a moment; api-even; sa-romancam-with bodily hairs erect; uccaih-aloud; lapanti-saying; sarvatra-everywhere; uccatanam-aloud; iva-as if; gata-gone; duhkha-duhkhena-with the greatest sadness; param-the farther shore; kankshati-desires; ahnah-of the day; dinakaram-the sun; alam-enough; krudhyati-is cruel; patu-may protect; radha-Radha.
May Shri Radha, whose bodily hairs now stand erect, and who again and again chanting the nectar syllables "Shyama! Shyama!", and with longings of love again and again talking of Krishna, now angrily yearns that this day of suffering may somehow pass, protect us.
Text 256
kadacid gayanti priya-rati-kala-vaibhava-gatim
kadacid dhyayanti priya-saha-bhavishyad-vilasitam
alam muncamuncety ati-madhura-mugdha-pralapitair
nayanti shri-radha dinam iha kada nandayatu nah
kadacit-sometimes; gayanti-singing; priya-rati-kala-vaibhava-gatim-amorous pastimes with the beloved; kadacit-sometimes; dhyayanti-meditating; priya-saha-bhavishyad-vilasitam-pastimes that will be with the beloved in the future; alam-enough; muncamunca-leave leave; iti-thus; ati-madhura-mugdha-pralapitaih-with sweet words; nayanti-leading; shri-radha-Shri Radha; dinam-the day; iha-here; kada-hwhen?; nandayatu-may delight; nah-us.
When will Shri Radha, who passes Her days sometimes singing of Her beloved's skill in amorous pastimes, and sometimes meditating on how in the future She will enjoy with Her beloved, perhaps pretending sweetly to beg Him, "Enough! Stop! O please stop!", delight us all.
Text 257
shri-govinda vraja-vara-vadhu-vrinda-cudamanis te
koöi-pranabhyadhika-parama-preshöha-padabja-lakshmih
kainkaryenadbhuta-nava-rasenaiva mam svi-karotu
bhuyo bhuyah pratimuhur adhi-svamy aham prarthayami
shri-govinda-Shri Krishna; vraja-vara-vadhu-vrinda-cudamanih-the crest jewel of Vraja-gopis; te-of You; koöi-millions; prana-lives; abhyadhika-more dear; parama-preshöha-most dear; padabja-lakshmih-glory of the lotus feet; kainkaryena-with se4rvice; adbhuta-nava-rasena-with wonderful new nectar; eva-indeed; mam-me; svi-karotu-accepts; bhuyah-again; bhuyah-and again; pratimuhuh-at every moment; adhi-svami-controller; aham-I; prarthayami-request.
O Shri Govinda, please accept me as a person engaged in the wonderful sweet service of the girl who is the crest jewel of all girls in Vraja, the girl whose lotus feet You consider millions of times more dear than life. O Supreme Master, at every moment I beg this of You.
Text 258
anena prita me dishatu nija-kainkarya-padavim
daviyo drishöinam padam ahaha radha sukhamayi
nidhayaivam citte kuvalaya-rucim barha-mukuöam
kishoram dhyayami druta-kanaka-pita-cchavi-paöam
anena-by this; prita-pleased; me-of me; dishatu-may show; nija-kainkarya-padavim-the path of service; daviyah-far away; drishöinam-of glances; padam-abode; ahaha-aha; radha-Radha; sukhamayi-happy; nidhaya-placing; evam-thus; citte-in the heart; kuvalaya-rucim-splendor of the lotus; barha-mukuöam-peacock-feather crown; kishoram-youth; dhyayami-I meditate; druta-kanaka-molten gold; pita-yellow; cchavi-splendor; paöam-garment.
"May Shri Radha be pleased and grant me service to Her, service that even the great self-realized souls find difficult to attain." With this desire in my heart, I meditate on a certain teenage boy who is dark like a blue lotus, crowned with a peacock feather, and dressed in garments splendid like molten gold.
Text 259
dhyayams tam shikhi-piccha-maulim anisham tan-nama sankirtayan
nityam tac-caranambhujam paricarams tan-mantra-varyam japan
shri-radha-pada-dasyam eva paramabhishöam hrida dharayan
karhi syam tad-anugrahena paramodbhutanuragotsavah
dhyayan-meditating; tam-on Him; shikhi-piccha-maulim-peacock-feather crown; anisham-day and night; tan-nama-His name; sankirtayan-chanting; nityam-always; tac-caranambhujam-His lotus feet; paricaramh-serving; tan-mantra-varyam-His mantra; japan-chanting; shri-radha-pada-dasyam-service to Shri Radha's feet; eva-indeed; paramabhishöam-greastest desire; hrida-with the heart; dharayan-holding; karhi-when?; syam-I will be; tad-anugrahena-by His mercy; paramodbhutanuragotsavah-a great festival of love.
When, day and night meditating on He who wears a peacock-feather crown, always chanting His names, serving His lotus feet, chanting His mantra, and all the while in my heart yearning to attain service to Shri Radha's feet, will I become able, by His mercy, to celebrate a wonderful festival of pure spiritual love?
Text 260
shri-radhe rasikendra-rupa-gunavad-gitani samsravayan
gunja-manjula-hara-barha-mukuöady avedayamsh cagratah
shyama-preshita-puga-malya-nava-gandhadyaish ca samprinayams
tvat-padabja-nakha-cchaöa-rasa-hrade magnah kada syam aham
shri-radhe-O Shri Radha; rasikendra-of the king of rasikas; rupa-gunavad-gitani-songs describing the form and qualities; samsravayan-causing to hear; gunja-manjula-hara-gunja necklaces; barha-mukuöadi-begionning wirth peacock-feather crowns; avedayamh-informing; ca-and; agratah-in the beginning; shyama-preshita-sent by Krishna; puga-betelnuts; malya-garlands; nava-gandhah-new scents; adyaih-beginning with; ca-and; samprinayan-pleasing; tvat-padabja-nakha-cchaöa-rasa-hrade-in the nectar lake of the splendor of the toenails on the lotus flower of the feet; magnah-plunged; kada-when?; syam aham-I will be.
O Shri Radha, when, singing songs about the form and qualities of the king of rasikas, placing before Him a graceful gunja necklace and a crown, and pleasing Him with the betelnuts, garlands, and fragrances sent by the beautiful gopis, will I become plunged in the nectar lake of the glory of Your lotus toenails?
Text 261
kvasau radha nigama-padavi-duraga kutra casau
krishnas tasyah kuca-kamalyor antaraikanta-vasah
kvaham tucchah paramam adhamah prany aho garhya-karma
yat tan nama sphurati mahima hy esha vrindavanasya
kva-where?; asau-She; radha-Radha; nigama-padavi-duraga-far from the path of the Vedas; kutra-where?; ca-and; asau-He; krishnah-Krishna; tasyah-of Her; kuca-kamalyoh-on the4 lotus breasts; antaraikanta-vasah-residing within; kva-where?; aham-I; tucchah-insignificant; paramam-greatly; adhamah-lowest; prani-living being; aho-ahas; garhya-karma-houshold duties; yat-what; tan-that; nama-name; sphurati-is manifested; mahima-glory; hi-indeed; esha-this; vrindavanasya-of Vrindavana.
Who is Radha? She is the goddess even the Vedas cannot approach. Who is Krishna? He is the beloved whose home is at the lotus flower of Radha's breast. Who am I? I am an insignificant living being entangled in household duties. It is only because Vrindavana is such a glorious abode that the holy name was ever given to a person like me.
Text 262
vrindaranye nava-rasa-kala-komala-prema-murteh
shri-radhayash carana-kamalamoda-madhurya-sima
radham dhyayan rasika-tilakenatta-keli-vilasam
tam evaham katham iha tanum nyasya dasi bhaveyam
vrindaranye-in Vrindavana; nava-rasa-kala-komala-prema-murteh-the form of soft and swet love; shri-radhayah-of Shri Radha; carana-kamala-lotus feet; amoda-madhurya-sima-the pinncale of fragrance and sweetness; radham-Radha; dhyayan-meditating; rasika-of rasikas; tilakena-by the tilaka mark; atta-keli-vilasam-transcendental pastimes; tam-that; eva-indeed; aham-I; katham-how?; iha-here; tanum-form; nyasya-placing; dasi-maidservant; bhaveyam-may become.
The great sweetness present in the lotus feet of Shri Radha, who is the form of eternally-new, sweet, gentle spiritual love, is manifest in Vrindavana forest. I meditate on Shri Radha, who enjoys pastimes with He who is the tilaka mark of rasikas. What shall I do, that one day I will be able to leave this material form behind and become Shri Radha's maidservant?
Text 263
ha kalindi tvayi mama nidhih preyasa khelitabhut
bho bho divyadbhuta-tanu-latas tat-kara-sparsha-bhajah
he radhaya rati-griha-shuka he mriga he mayura
bhuyo bhuyah pranatibhir aham prarthaye vo 'nukampam
ha-O; kalindi-Yamuna; tvayi-in You; mama-my; nidhih-treasure; preyasa-with the beloved; khelita-played; abhut-was; bhah-Oh; bhah-Oh; divyadbhuta-tanu-latah-wonderful and splendid vine of the form; tat-kara-sparsha-bhajah-the touch of ther hand; he-O; radhaya-of Radha; rati-griha-shuka-the pet parrot; he-O; mriga-deer; he-O; mayura-peacock; bhuyah-again; bhuyah-and again; pranatibhih-with obeisances; aham-I; prarthaye-request; vah-of you; 'nukampam-the mercy.
O Yamuna, in your waters She who is my treasure enjoyed pastimes with Her beloved. O splendid, wonderful, spiritual trees and vines touched by Their hands! O pet parrots who stay in Radha's pastime-cottage! O deer! O peacocks! Again and again I bow down before You and beg for Your mercy.
Text 264
vahanti radhayah kuca-kalasha-kashmirajam aho
jala-kridaveshad galitam atula-prema-rasadam
iyam sa kalindi vikasita-navendivara-rucih
sada mandi-bhutam hridayam iha sandipayatu me
vahanti-flowing; radhayah-of Radha; kuca-breasts; kalasha-waterpots; kashmirajam-kunkuma; aho-ahal jala-kridaveshat-with water pastimes; galitam-swallowed; atula-prema-rasadam-peerless nectar of love; iyam-She; sa-She; kalindi-the Yamuna; vikasita-navendivara-rucih-splendid like a newly blossoming blue lotrus flower; sada-always; mandi-bhutam-eclipsing; hridayam-heart; iha-here; sandipayatu-may cause to blaze; me-of me.
May the Yamuna river, which is splendid like a blue lotus, and which carries in its streams the nectar of peerless love, a nectar that seems to be the kunkuma washed from Shri Radha's waterpot breasts as She enjoyed pastimes in the water, fill my slow heart with light.
Text 265
sad-yogindra-su-drishya-sandra-rasadanandaika-san-murtayah
sarve 'py adbhuta-san-mahimni madhure vrindavane sangatah
ye krura api papino na ca satam sambhashya drishyash ca ye
sarvan vastutaya nirikshya parama-svaradhya-buddhir mama
sad-yogindra-the kings of yogis; su-drishya-visible; sandra-rasada-great nectar; ananda-bliss; eka-sole; san-murtayah-transcendental forms; sarve-all; 'pi-even; adbhuta-san-mahimni-in wonderful glory; madhure-sweet; vrindavane-in Vrindavana; sangatah-from contact; ye-who; krura-cruel; api-even; papinah-sinners; na-not; ca-and; satam-of thre saintly devotees; sambhashya-talking; drishyah-visible; ca-and; ye-who; sarvan-all; vastutaya-in truth; nirikshya-seeing; parama-svaradhya-buddhih-glorious intelligence; mama-of me.
Even cruel sinners, whom saintly persons will refuse to see or talk with, become great saints if they live in wonderful, glorious, charming Vrindavana. They attain transcendental forms that give bliss to the kinds of the yogis. When I see them, I know in my heart that they should be worshiped with great care.
Text 266
yad radha-pada-kinkari-krita-hridam samyag bhaved gocaram
dhyeyam naiva kadapi yad dhridi vina tasyah kripa-sparshatah
yat premamrita-sindhu-sara-rasadam papaika-bhajam api
tad vrindavana-dushpravesha-mahimashcaryam hridi sphurjatu
yat-what; radha-pada-kinkari-krita-hridam-placed in the hearts of Shri Radha's maidservants; samyag-completely; bhavet-may be; gocaram-the range of perception; dhyeyam-the object of meditation; na-not; eva-indeed; kadapi-ever; yat-what; hridi-in the heart; vina-without; tasyah-of Her; kripa-sparshatah-from the touch of mercy; yat-what; premamrita-sindhu-sara-rasadam-the nectar ocean oflove; papaika-bhajam-of sinners; api-also; tat-that; vrindavana-dushpravesha-mahimashcaryam-the wonder of Vrindavana's glories; hridi-in the heart; sphurjatu-may be manifested.
May the wonderful and rare glory of Vrindavana, glory that is seen in the hearts of the gopis who serve Radha's feet, glory that cannot be understood by a heart untouched by Radha's mercy, glory that floods even sinners with the sweet nectar of spiritual love, appear in my heart.
Text 267
radha-keli-kalasu sakshini kada vrindavane pavane
vatsyami sphuöam ujjvaladbhuta-rase premaika-mattakritih
tejo-rupa-nikunja eva kalayan netradi-pinda-sthitam
tadrik svocita-divya-komala-vapuh sviyam samalokaye
radha-keli-kalasu-in Radha's pastimes; sakshini-witness; kada-when?; vrindavane-in Vrindavana; pavane-purifying; vatsyami-I will reside; sphuöam-clearly; ujjvaladbhuta-rase-in splendid and wonderful nectar; premaika-mattakritih-forms intoxicated with passionate love; tejo-rupa-form of splendor; nikunja-grove; eva-indeed; kalayan-seeing; netradi-beginning with the eyes; pinda-pinda; sthitam-situated; tadrik-like that; svocita-divya-komala-vapuh-with a soft and splendid form; sviyam-own; samalokaye-I see.
When will I reside in wonderful, sweet, effulgent, purifying Vrindavana forest, the witness of Shri Radha's pastimes? When, maddened with spiritual love, with my own eyes will I see that I have a graceful, splendid, appropriate spiritual form in effulgent Vrindavana forest?
Text 268
yatra yatra mama janma-karmabhir
narake 'tha parame pade 'tha va
radhika-rati-nikunja-mandali
tatra tatra hridi me virajatam
yatra yatra-wherever; mama-my; janma-karmabhih-birth and deeds; narake-in hell; 'tha-then; parame-in the supreme; pade-abode; 'tha-then; va-or; radhika-rati-nikunja-mandali-the forest where Shri Radha enjoys pastimes; tatra tatra-there; hridi-in the heart; me-of me; virajatam-is gloriously manifested.
Wherever my karma forces me to take birth, either in hell or in the highest abode, I pray that the forest where Shri Radha enjoys pastimes will always shine in my heart.
Text 269
kvaham mudha-matih kva nama paramanandaika-saram rasam
shri-radha-carananubhava-kathaya nihsyandamana girah
lagnah komala-kunja-punja-vilasad-vrindaöavi-mandale
kridac-chri-vrishabhanuja-pada-nakha-jyotish-chaöah prayasah
kva-where?; aham-I; mudha-matih-fool; kva-where; nama-indeed; paramanandaika-saram-the essence of love and bliss; rasam-nectar; shri-radha-carananubhava-kathaya-by descriptions of Shri Radha's lotus feet; nihsyandamana-flowing; girah-words; lagnah-placed; komala-kunja-punja-vilasad-vrindaöavi-mandale-in the graceful gove of Vrindavana forest; kridat-playing; shri-vrishabhanuja-of Shri Radha; pada-nakha-jyotish-chaöah-splendor of the toenails; prayasah-greatly.
What kind of person am I? I am a fool. What is the nature of Shri Radha's name? It is the sweet nectar of transcendental bliss. What in this book seem to be words describing Shri Radha's feet are actually the splendor of playful Shri Radha's toenails in the graceful and splendid groves of Vrindavana.
Text 270
shri-radhe shrutibhir budhair bhagavatapy amrigya-sad-vaibhave
sva-stotra-sva-kripata eva sahajo yogyo 'py aham karitah
padyenaiva sadaparadhini mahan-margam virudhya tvad-ek-
ase sneha-jalakulakshi kim api pritim prasadi-kuru
shri-radhe-O Shri Radha; shrutibhih-by the Vedas; budhaih-by the wise; bhagavata-by the Supreme Personality of Godhead; api-also; amrigya-sad-vaibhave-unattainable opulence; sva-stotra-sva-kripata-by prayers and mercy; eva-indeed; sahajah-easy; yogyah-appropriate; 'pi-also; aham-I; karitah-done; padyena-by verse; eva-indeed; sadaparadhini-an offender; mahan-margam-the path of the great souls; virudhya-blocking; tvad-ekase sneha-jalakulakshi-eyes filled with love; kim api-something; pritim-love; prasadi-kuru-please be merciful.
O Shri Radha, whose glory the Vedas, the wise devotees, and even the Supreme Personality of Godhead Himself try to find, it is only by Your mercy that I was able to compose these verses. Even in these verses I have committed many offenses and I often strayed from the path walked by the great souls. O goddess whose eyes are filled with tears of love, please be merciful to me.
Text 271
adbhutananda-lobhash cen
namna rasa-sudha-nidhih
stavo 'yam karna-kalashair
grihitva piyatam budhah
adbhutananda-lobhah-greedy for wonderful bliss; cen-if; namna-by name; rasa-sudha-nidhih-rasa-sudha-nidhi; stavah-prayer; 'yam-this; karna-kalashaih-with the cups of the ears; grihitva-grasping; piyatam-should be drunk; budhah-the wise.
O wise reader, if You yearn to taste the nectar of wonderful bliss, then pick up the cup of your ears and drink this prayer, which bears the name "Rasa-sudha-nidhi" (the nectar moon).
Text 272
sa jayati gaura-payodhir
mayavadarka-tapa-santaptam
hrin-nabha udasitalayad
yo radha-rasa-sudha-nidhina
sa-Her; jayati-glory; gaura-payodhih-a golden ocean of nectar; mayavadarka-tapa-santaptam-the blazing light of the mayavadi sun; hrit-of the heart; nabhah-the sky; udasitalayat-manifested; yah-who; radha-rasa-sudha-nidhina-by the rasa-sudha-nidhi.
Glory to the fair nectar moon that bears the name {.sy 168}Radha-rasa-sudha-nidhi" (the nectar moon of Shri Radha's sweetness), and which, rising in the sky of the heart, cools the burning fever born from the impersonalism-sun. | | 12:17p |
Sangita Madhava, Chapter 1 The festival of Shri Vrndavana
All glories to Shri Shri Radha-Krishna, the beautiful, sublimely sweet transcendental divine couple. They are as splendid as an ever-new lightning flash of a rain-cloud. Deep in the forest of Vrndavana, where there are many softly buzzing bees, these divine couple are filled with the nectar of charming, playful, ever-fresh, youthful pastimes.
Please worship this girl who is the goddess of the nectar of sweet transcendental love. She has enchanted the entire world, and Her complexion, as golden as a campaka flower, has given a golden hue to this forest of Vrndavana.
This girl is the essence of charming youthfulness in the minds of the fathomless, shoreless nectar ocean of great transcendental love. Her name is Radha. We offer our respectful obeisances unto Her.
All glories to this handsome teen-age boy. He is a rake, enchanted with passionate amorous pastimes with the playful, beautiful girls of Vraja. His charming, delicate, dark-complexioned limbs are tossed to and fro by the nectar waves of transcendental amorous pastimes.
Just worship this splendid boy who is tossed about by the waves of the nectar ocean of intense amorous love. All the hairs of His body are standing upright in ecstasy, for He has now become the ornament to decorate the transcendental body of Shrimati Radharani.
The deity of transcendental mellows has descended into this world in a splendid golden form. Clothed in saffron garments, He enjoyed many transcendental pastimes by the shore of the salt-water ocean. He preached the most confidential aspect of devotional service in pure love of Krishna. I remember Him.
Vrndavana forest is the sole source of the nectar of intense transcendental bliss, for the divine couple enjoy many wonderful amorous pastimes there. Eager to see Shri Shri Radha-Krishna, a certain gopi offered the following prayer to Vrndavana forest:
This forest of Vrndavana is filled with networks of charming trees and creepers, blossoming in the wonderfully fragrant spring. This forest of Vrndavana is decorated with many garlands of flying bumble-bees intoxicated by the wonderful fragrance of fresh honey.
I offer my respectful obeisances to the great forest of Vrndavana, where the nectarean mellows of pure love have arranged for a great, jubilant festival of transcendental amorous pastimes.
In this forest of Vrndavana, Vraja's hero Krishna and His beloved Radharani picked wonderful flowers from the many blossoming asoka, bakula, kula, and campaka trees, and from the madhavi creepers also.
In this forest of Vrndavana the waves of the playful Yamuna river gently shower drops of water on the beautiful forms of the divine couple, who are expert at relishing the mellows of transcendental pastimes. This spray of water greatly pleases the divine couple, who are not fatigued from excited pastimes of passionate amorous love.
In the forest of Vrndavana there is a lake where petals and buds of the golden lotus flowers remind Lord Krishna of the breasts and eyes of His beloved Radharani, who is as dear to Him as His own breath. This memory agitates Him with passionate desire.
In the forest of Vrndavana there are many cottages overgrown with many nectar-filled flowers, and there are many parrots who jubilantly sing about the ever-fresh amorous pastimes of Shri Shri Radha-Krishna.
The forest of Vrndavana is very beautiful with many sura-druma trees covered by kalpa-lata creepers, and filled with blooming flowers and ripe fruits. The jeweled ground of the forest is covered with the camphor-like pollen of these flowers.
Filled with dancing peacocks, frightened-eyed does, and cuckoos singing the fifth note, the forest of Vrndavana is very beautiful. The greatest of sages yearn to associate with the birds and beasts of Vrndavana forest, who are all tossed about by the waves of the nectar-ocean of pure love for Krishna.
Wearing a peacock feather crown, Krishna hides within a grove of dark tamala trees in Vrndavana forest, and eagerly waits for Radharani's arrival. As Radharani walked down the path, the gentle Malaya breeze announced the presence of Krishna by carrying the fragrance of His transcendental limbs.
Krishna, whose enchanting form gracefully bends in three places, stood under a kadamba tree in Vrndavana forest. He played His flute, and the music carried with it the boundless nectar of transcendental bliss, which intoxicated all the creatures in the forest.
Intoxicated by it's pleasing sweetness, Prabodhananda Sarasvati has thus described the glories of Vrndavana forest. O intelligent and learned audience, please drink with your ears the blissful nectar of this song.
In this forest of Vrndavana are many birds, beasts, trees, and creepers, all dripping with the nectar waves of intense love for Krishna, and all glorious far beyond even the conception of Lord Siva. This Vrndavana forest makes the samadhi of the Brahmanandis shrink into insignificance. This Vrndavana forest is the place where Krishna enjoys transcendental pastimes that enchant the minds of the sages and devotees. I pray that this forest of
Vrndavana may bestow it's blessing upon us.
O Vrndavana forest, when will you be merciful to me? When, on the strength of your wonderful mercy, will I be able to see the transcendental divine couple relishing the mellows of eternal pastimes within your groves?
Then a certain young doe-eyed gopi, hankering only to serve the nectarlike divine couple, began to search for Them in all the forest-cottages. In the course of her searching she was able to overhear the following songs of Radharani's gopi-friends, who were very happy because of seeing the divine couple's sublimely sweet pastimes:
O supreme delighter of the surrendered devotees, O hero of Vraja, O prince of lovers, O lord whose eyes are like blossoming lotus flowers, O deliverer from all fear, O protector of Your followers, O dearest friend, all glories to You! All glories to You!
O youthful hero of the young Vraja-gopis, O ocean of transcendental nectar, O enjoyer of transcendental amorous pastimes, O transcendental wit expert at joking with the appreciative young gopis, O enjoyer of the rasa- dance, O lord who is tossed about by playful, charming waves of amorous pastimes, O friend who places the jeweled flute to Your splendid lips, O
friend to whom the saintly devotees offer respectful obeisances with bowed heads, O friend who enjoys pastimes of speaking sublimely gentle joking words, O friend who breaks the pious gopis' vow of chastity, O friend who crushes Your enemies, O friend who is the residence of ever-fresh transcendental amorous pastimes, O enjoyer of ever-fresh sublimely sweet mellows of transcendental pastimes, O killer of Putana, O friend whose dark form is the color of a fresh rain-cloud, O transcendental dancer who dances on the shore of the Yamuna, O rake who is decorated with a necklace of precious gems, O friend whose splendid lips are like a red flower blossom, O beloved of Vraja, O swan who swims in the Manasa-Ganga river of Radharani's thoughts. May Prabodhananda Sarasvati's song bring transcendental auspiciousness and love for Lord Hari to those who hear it.
At that time Krishna placed His flowerlike hands on the two golden waterpots of Radharani's breasts and the delicate plantain tree trunks of Her thighs. When She raised Her hands in resistance, Her bracelets shook, jingling like the sound of turya drums. In this way Govinda performed the auspicious beginning of His amorous struggle with Radharani.
With the cupped hands of her ears, a certain gopi drank the very sweet and auspicious nectar of this song glorifying Krishna, the enemy of Madhu. Continually remembering Govinda's lotus feet, that gopi began to sing the following song:
Madana-Gopala jauntily wears a peacock-feather crown in His curling hair. His flute music chases away the chaste shyness of the eternally young Vraja- gopis.
I pray that my mind may always dwell within Madana-Gopala, who is a limitless mango tree of amorous pastimes for Radharani. Madana-Gopala stands under a splendid kalpa-vrksa tree on the Yamuna's shore. His hips are covered with a fine yellow silk dhoti and decorated with a belt of softly tinkling bells.
The dark complexion of youthful Madana-Gopala has stolen away the beautiful splendor of the dark rain-clouds. His sublimely sweet lips are placed to the flute. His beautiful face is like a moon that enchants the cakora bird of Radharani, the daughter of Maharaja Vrsabhanu.
Madana-Gopala is beautifully decorated with ankle-bells, bracelets, jeweled shark-shaped earrings, and a gunja-necklace. He smiles gently and sweetly. His eyes are very beautiful. He yearns to associate with the gopis, who are expert at enjoying the mellows of transcendental pastimes.
A garland of forest flowers filled with intoxicated, delighted buzzing bees swings from Madana-Gopala's neck. His handsome, nicely rounded, broad arms are anointed with fragrant scents. The hairs on His arms stand up because of ecstatic happiness.
The forehead of Madana-Gopala was decorated with splendid jeweled tilaka markings. On His nose was a pearl set in gold. His face was like a lotus flower blossoming as if millions of nectarean autumnal moons were shining it.
His handsome, delicate, youthful body bends at His neck, and ankles. He is the great hero who delights in chivalrous amorous duels in the cottages of ever-fresh Vrndavana forest.
Madana-Gopala's glistening limbs are abundantly anointed with sandalwood, kunkuma, and
other fragrant substances. His form is like a cloud filled with the nectar of transcendental bliss. His form is inundated by the flowing waves of transcendental amorous pastimes.
The effulgence of the candramani jewels of Madana-Gopala's toenails has embarrassed millions of cupids. He is expert at enjoying wonderful amorous pastimes. He is Vrajapura's youthful prince.
O intelligent readers, please let your minds and hearts take pleasure in this nectar of Prabodhananda Sarasvati's description of Madhava's transcendental form. Why should you uselessly wander in the illusory material energy?
Krishna's complexion is the blue color of a kuvalaya lotus petal. He enjoys amorous pastimes like millions of cupids. He is dressed in a silk dhoti as splendid as gold. He wears a peacock-feather crown. The sound of His flute loosens the undergarments of the pious young gopis. He is the rajahamsa swan who sports among the lotus flowers of Radharani. I pray that Krishna may appear within my heart.
Within the forest Lord Hari met frightened, trembling Radharani, whom a clever gopi-friend had carefully brought to the place of rendezvous. When Lord Hari saw Radharani He became attacked by volleys of cupid's arrows, and to shield His own senses, He at once lifted the two lofty mountains of Radharani's breasts. I pray that Lord Hari, who is delighted by these expert amorous pastimes, may protect you. | | 12:18p |
Chapter 2 The festival of Shri Radha-Madhava
This timid young gopi then saw her friend and mistress. Overwhelmed by the nectar of transcendental love, this gopi happily offered obeisances, falling before her feet.
Filled with longings, she addressed the gopis: The charming, divine teen- age couple are more valuable to me than my own life-breath. Please tell me where are They now enjoying transcendental pastimes? The affectionate gopis replied in the following song:
The Divine Couple are as splendid and beautiful as a dark rain-cloud and a campaka flower. They are as charming and effulgent as a new sapphire and a glistening lightning flash.
The charming Divine Couple are continually enjoying pastimes on the shore of the Yamuna.
The charming youthful Divine Couple are now agitated by the great nectar of passionate amorous love. The perfect peacefulness of Their hearts has been stolen away by each others wonderful forms and pastimes. The Divine Couple are now engaged in a passionate amorous duel in a cottage in an ever-fresh grove of Vrndavana forest. Their tilaka markings
and necklaces have become broken by Their passionate embraces, and their cheeks are decorated with perspiration. Sometimes They sleep in each other's arms, Their broad thighs, as delicate as glistening plantain trees, pressed together. Sometimes They try to retrieve each other's beautiful jewel necklaces, broken during Their passionate embraces.
Sometimes, pretending to whisper secrets, They kiss each other's necks below the ears. Sometimes They become very pleased to dress each other in fine silk garments.
Sometimes They decorate each other with ornaments, sometimes They anoint each other with fragrant substances, and sometimes They gaze at Their own decorated faces in a mirror. Sometimes They playfully imitate a pair of swans, and sometimes They imitate a pair of dancing peacocks. Sometimes They playfully decorate each other's hair. Sometimes They sing, dance, and laugh. In this way They enjoy transcendental amorous pastimes at every moment. Sometimes They gaze at each other's naked bodies with disheveled hair and broken pearl necklaces. Sometimes They exchange many hundreds of passionate kisses and embraces as They play on the shores of the Yamuna. In this song Prabodhananda Sarasvati has described the sublimely sweet festival of Shri Shri Radha-Madhava's ecstatic transcendental loving pastimes. O readers expert at relishing transcendental mellows, please sing this song.
The Vedas and Upanisads are very far away from understanding the flood of madhvika nectar of the Divine Couple's transcendental loving pastimes. Even the visnu-tattva incarnations of Godhead are not allowed to directly see these pastimes. As charming and splendid as a sapphire and gold, the blissful Divine Couple is splendidly manifest in this forest of Vrndavana. The gopis then said: Friend, Krishna, the enemy of Mura, has now placed His happily curled bimba fruit lips to the first opening of the flute. As His beautiful, soft fingers move over the other openings, He plays the musical sound "Radha" on the flute. As He plays, waves of splendid beauty flow from the jewels of His moving fingernails.
When they heard about the blissful expansive empire of Shri Shri Radha- Krishna's transcendental amorous pastimes, the doe-eyed Vraja-gopis could not remain satisfied, but they inquired about more nectar pastimes of Radharani. The other gopis replied in the following song: Although Radharani earnestly desired Krishna's passionate advances, She pretended to strenuously resist them. Although they brought Her great happiness, She pretended to be very unhappy. Radharani expertly enjoys many ever-fresh nectarlike amorous pastimes with Krishna, the enemy of the Madhu demon.
Embraced by the arms of Her lover Krishna, She pretends to tremble with fear.
Although actually very pleased, She pretends to be angry at heart. She rebukes Him, pushes Him away, and runs a few steps from Him. As She runs a sudden pleasant breeze carries away Her sari. She then takes shelter of Her lover Krishna, and His yellow dhoti becomes the covering for Her body.
Her lover Krishna made a swing out of a vine, suspended it from a tree branch, and caused Her to swing to and fro on it with great pleasure. Radharani requests Her lover Krishna to bring Her some flowers and other nice things from the forest. When He returns with only a single flower, She strenuously rebukes Him.
Krishna passionately draws dolphins on Radharani's breasts. She violently criticizes the finished product, saying: My lover is not a very good artist. I pray that the devotees may find transcendental pleasure in these words of Prabodhananda Sarasvati, which are like nectar for the ears. Blinded by passion, the wonderful divine teen-age couple engaged in a fierce amorous duel. Their anklets, bells, and dindima ornaments loudly shook as They struck each other with Their nails, teeth, and limbs. The gopis were then able to see the wonderful transcendental pastimes of the Divine Couple, which was more dear to them than their own life. This sight caused all the gopis to fearlessly plunge into the ocean of transcendental nectar. Within a moment they had approached the dear Divine Couple. They fanned the Divine Couple and devotedly massaged Their lotus feet.
They all said to that gopi: O friend whose eyes are as beautiful as a lotus flower, if you wish to see the transcendental pastimes of our dear friends Radha and Krishna, the Supersoul present in everyone's heart, then just meditate with pure love on Their nectar-filled lotus feet.
Yearning to serve Radharani's lotus feet, this fawn-eyed gopi sweetly sang the following nectarean song, where she described her meditation on the lotus feet of the queen of her life:
Radharani is a beautiful crescent moon born from the ocean of Maharaja Vrsabhanu's family. The line of red sindura decorating the lovely part of Her hair is a stream of nectar.
I pray that my mind may become eternally fixed on Radharani, who becomes overwhelmed with love for Krishna whenever She hears about His transcendental form and qualities.
Radharani's lovely braids are nicely decorated with the garlands of fragrant, delicate jasmine flowers. Her large restless lotus eyes condemn the agile movements of the khanjana birds. Radharani's motions are more graceful than those of a regal mad elephant. Her golden limbs are as sweetly charming as the very delicate golden petals of a campaka flower. The two creepers of Radharani's delicate arms are decorated with jeweled armlets and charming bracelets. The wonderful loveliness of Her transcendental form constantly astonishes and charms all the beautiful young girls of Vraja.
Radharani's gently smiling face is as beautiful as the moon. Her lovely broad hips decorated with many bells are like a flood of ever-fresh nectar. Radharani's wonderfully colorful bodice conceals the beauty of the two golden waterpots of Her large breasts. Her glistening red lips fill Krishna's mind with a great longing to taste the delicious nectar within them.
Radharani's beautiful chin is splendidly decorated with a charming musk- dot, and Her lovely nose is decorated with a large pearl studded with gold and jewels.
Radharani's blissful spiritual form is a great nectar ocean of effulgent transcendental love for Krishna. She is the queen of the ever-beautiful gopis. Radharani is dressed in a red sari and beautifully decorated with ankle- bells, necklaces, and charming earrings. She becomes overwhelmed with amorous passion whenever She sees the footprints of Gokulacandra on the path.
In this song the rasika (expert at relishing the transcendental mellow) Prabodhananda Sarasvati has given a confidential description of the very wonderful transcendental form of Radharani. Those whose minds and hearts hanker to taste the nectar of the transcendental mellows of Vrndavana should sing the words of this song.
The most beautiful goddesses of fortune yearn to attain a tiny fraction of Radharani's sweet fragrance, transcendental happiness, moonlike luster, and the beauty of Her jewel-like finger and toe-nails. I pray that Radharani, who enjoys very sweet transcendental amorous pastimes, may appear within my heart.
The sight of Radharani's finger and toe nails which are millions of times more dear to Krishna than His own life, make Him intoxicated with the ever- fresh nectar of transcendental amorous love. Radharani's complexion is the color of golden kunkuma, and Her form is the reservoir of all auspiciousness and good-fortune. The beautiful young girls of Vraja village are like so
many decorations in the part of Her hair. I pray that this Radharani may eternally appear in my heart. Teen-age Radharani is a great reservoir of the nectar of pure love for Krishna. The moonlight of Her fingernails and toenails are Govinda's most treasured possession. This Radharani is my entire life. O mind please meditate on the young girl who has stolen the passionate mind of Krishna, the moon of Vrndavana. From the charming moon of Her face has sprung a great nectar ocean of pure love for Krishna. From the effulgence of the jasmine flower of Her gentle smile the sweetest nectar flows. Her full attention is fixed on the great festival of amorous love for Krishna that is continually celebrated in each of Her transcendental limbs. Radharani said: Mother Yasoda once tied Your waist with a ripe. For this reason You should not reach out to touch My string of pearls with Your hand. Krishna, You are a handsome cupid dressed in yellow garments, and therefore You should not take away My sari. Krishna, You broke the tall yamala-arjuna trees, and therefore You should not place Your hand on My breasts. I pray that Krishna, who smiled to hear these crooked words, may protect you. | | 12:19p |
Chapter 3 The festival of Shrimati Radharani's face
This gopis' thirsty cakori bird eyes began searching for the Divine Couple in all direction. The other gopis then showed her the sweetly smiling, nectar-filled moons of Shri Shri Radha-Govinda's faces. The gopis sang: Radharani's beautiful form is anointed with musk, and Krishna's form is as splendid as the best of fresh rain-clouds. Her braids are charming as graceful snakes, and He wears a great peacock feather crown. O friend look at the delicate young prince of Gokula accompanied by Radharani, who is immersed in the sweet passions of amorous love. Krishna is like a network of nectar showering clouds accompanied by the fresh lightning flash of Radharani. Krishna is like a splendid dark tamala tree embraced by the effulgent golden creeper of Radharani. Krishna is like a happily buzzing bee who has playfully landed on the charming breeze-swaying lotus flower of Radharani. Radharani is trembling in fear because of suddenly meeting Krishna, and He is engaged in calming and comforting Her in many ways. Krishna is like a wonderful, playful new kamadeva accompanied by Radharani who is as beautiful as millions of transcendental Ratis. Krishna is a nectarean splendid autumn moon, whose shining makes the nectarean kumuda lotus flower of Radharani's smile blossom with happiness. (Kamadeva is cupid, and his wife is Rati).
Krishna is like a passionate regal elephant accompanied by the amorous female elephant of Radharani. Krishna is like the best of scholars in the art of amorous love accompanied by Radharani, who is very expert at wonderful amorous pastimes.
Krishna is like a great ocean of transcendental bliss accompanied by an effulgent cloud, filled with effulgent nectar of transcendental love, and known as Radharani. Krishna is like a playful new sapphire accompanied by the wonderful golden girl known as Radharani.
Krishna is a charming transcendental youth accompanied by the enchanting young Radharani. Krishna is dressed in a gracefully draped yellow dhoti, and Radharani is dressed in a splendid silk sari. After the gambling match Radha and Krishna both claimed that They had won the wagered prize. During the following dispute, Krishna claimed His prize by
forcibly taking Radharani's bodice. At every moment Krishna enjoys wonderful pastimes with Radharani, who is expert at speaking many different kinds of joking words.
Jubilant Prabodhananda Sarasvati has sun this very beautiful song describing the transcendental forms of Shri Shri Radha-Madhava. Please relish this song in your heart.
Look! Here is noble Radharani. Her braids are entwined with a string of fragrant fresh jasmine flowers. A necklace of pearls rests on the splendid bodice that covers the waterpots of Her breasts. She enjoys the sweetest transcendental pastimes. She continually showers nectar in all directions. My dear girl, look! Here is youthful Krishna. His lotus eyes have become reddish by the passion of His amorous pastimes. The hairs of His body stand erect and all His limbs glisten with happiness. He is now tossed about by the waves of bliss born from His touching Radharani's transcendental body. Somewhere on Radharani's transcendental body there are beautiful dots of red sindura. Somewhere there are fresh nail scratch marks. Somewhere there is kunkuma and somewhere there is charming mascara. Somewhere there are marks from many jeweled bracelets. Look at these beautiful marks hinting about the nectar of Radharani's transcendental amorous pastimes. When this young gopi saw Krishna she became bewildered and said: Is this the moon? No, for how could the moon have descended to this place. Is this a very dark tamala tree? No, for trees do not walk and talk. Is this a fresh rain-cloud? No, for there is no way a cloud could come to this place. Is this the autumn moon? No, for ever the moon does not shower nectar in this way.
Seeing lotus-eyed Radharani, whose sweet love for Krishna is beyond the conceptual power of the material mind, this young gopi guessed: Is this the life-breath of Cupid? Is this Krishna's heart personified? Is this the seed of all transcendental beauty? Is this the goddess of transcendental nectar? When this young gopi saw the divine teen-age couple standing before her as the two most precious jewels, she at once became immersed in the great ocean of transcendental love for Them. Nectar tears of great love began to jubilantly trickle from her eyes. Bowing down to offer respects, with a choked voice she addressed her mistress Queen Radha: When You sing the glories of Krishna I see the hairs of Your body stand up in ecstatic bliss. Please teach me Your art of singing in various incomparable ways. I offer my respectful obeisances unto You, who are immersed in the incomparable nectar of transcendental mellows. O my lady, who enjoys transcendental pastimes in the groves of Vrndavana, I pray that You please make me a maidservant of Your lotus feet. Please engage me in the blissful service of the two lotus feet of Your lover Krishna. O doe-eyed queen, please engage me in Your ever-new transcendental service in this ever-fresh grove of Vrndavana. With sweet words please order me to follow You to the couch of flowers. O beautiful queen, please order me to massage Your lotus feet and braid Your hair.
I wish to have some of the juice trickling from the corner of Your mouth as You happily chew fresh betel-nuts and camphor. Please be kind to me and grant my request.
Please be kind, and allow me to directly see the endless, eternal, boundless, jubilant festival of the nectar of transcendental mellows enjoyed by You, Your dark-complexioned young lover Krishna, and the servants of Your lotus feet.
When will the glory of Your lotus feet make me become very expert? When will I arrange for You to fearlessly meet Krishna in the middle of the night? The splendor of Your moonlike toenails has become the decoration worn by the young gopis expert at relishing the ever-fresh transcendental mellows of Your service. Please do not become averse to me. I am suffering and I yearn to attain the service of Your lotus feet.
Eager to attain the mellows of direct devotional service, Prabodhananda Sarasvati has described this song of the beautiful gopi who bowed down at the lotus feet of Radharani, the daughter of Maharaja Vrsabhanu. If one drinks the nectar of this song with his ears, he will find that it will fill him with great transcendental bliss.
O Radharani, Krishna, the moon of Vrndavana, has become intoxicated by drinking the nectar of transcendental love for You. He has placed You on His lap and embraced You with His arms. The hairs of His body are standing upright in transcendental bliss. O nectarlike Radharani, O form of great, ever-fresh, delicate transcendental beauty, please glance upon me with affectionate eyes.
Hearing this song increased Radharani's natural affection and brought tears to Her eyes. Charmingly beautiful Radharani embraced this gopi and had her offer respectful obeisances bowing down at the lotus feet of Her lover Krishna. That gopi then spoke the following sweetly affectionate words to Govindacandra:
O handsome prince of Vrndavana forest, whose teeth are like jasmine flowers, whose gentle smile is charming, who enchants all the worlds, and whose face is like a blossoming lotus flower. O nectarlike, blissful Madhava, O origin of all happiness, please sprinkle me with the nectar of devotional service for the lotus feet of Your beloved Radharani.
O bumble-bee intoxicated by the sweet honey of the lotus flower of Radharani's face, O swimmer continually sporting in the rising waves of amorous pastimes in the nectar ocean of transcendental mellows. O victim whose mind has become trapped between the two lofty mountains of Radharani's swollen breasts, O lover who has become maddened with
irresistible amorous passion by hearing the sweet words of Radharani. O Radharani's pet deer, whom She caught in the net fashioned from the ropes of Her splendid amorous virtues, O lover sweetly scented with the fragrance of the honey of the enchanting lotus flowers of Radharani's feet, which are difficult even for the goddess of fortune Laksmi-devi to attain. O handsome lover delighted by the friendship of Radharani's dear friends, O lover whose festival of happiness celebrated by seeing the charming moon of Radharani's face is sometimes cruelly interrupted by the momentary blinking of the eyes.
O friend, relative, wealth, body, power, ornament, and life of Radharani, O lover wonderfully marked with many symptoms of continually enjoying Your amorous duel with Radharani.
O flute-player whose nectar-music has become an antidote to destroy the poison of Radharani's pride, O Krishna, who stutters with a voice weakened by feelings of love by hearing the charming music Radharani's plays on the vina.
O learned devotees, please drink with the goblet of your ears the nectar of this song sung by Prabodhananda Sarasvati. In this way you will relish eternal transcendental bliss.
O dark-complexioned Krishna, O abode of transcendental bliss, all glories unto You, all glories unto You. O Lord, the waves of whose sublime and sweet youthful pastimes have embarrassed an unlimited army of cupids. O Lord whose blissful smiling face shines like the nectar autumn moon, please grant me service to the lotus feet of Your beloved Radharani.
O Krishna, O pet deer of the great nectar ocean named Radharani, O Lord whose blissful transcendental from is overwhelmed with amorous passion for Radharani, please make me a maidservant of Your dearmost Radharani's lotus feet.
Mercifully glancing at that gopi with His glistening, blossoming lotus eyes, Govinda showered her with the nectar-rain of His perfect and complete transcendental love. Unseen by anyone, that gopi continually stayed with the Divine Couple. She took shelter of Them, and expertly served Them in many different ways.
Krishna rested His transcendental form, as dark as a blue lotus flower, upon Radharani's breasts. When She noticed that His hand was beginning to remove Her blue garments, She smiled and said to Him: Do not try to remove the cloth from My breasts. It is impossible for You to do. These words charmed Krishna and made Him smile. I pray that Krishna may protect you. | | 12:20p |
Chapter 4 The festival of Shri Radha-Govinda seeing each other
That young gopi then became immersed in the nectar of the intensely blissful, eternal, pure, perfectly independent, youthful transcendental pastimes enjoyed by Shri Shri Radha-Krishna in Vrndavana forest and other places also.
One time Radharani became immersed in remembering Govinda, who is glorified by people everywhere, and whose youthful transcendental form is full of the most wonderful sweetness. Trembling with love for Him, She spoke the following words to an intimate gopi-friend: My mind is eager to place Krishna's charming joking words in My ears. My mind longs to have My eyes gaze at Krishna's jubilant moonlike face, which is agitated with amorous passion. O friend, My mind turns to dark-complexioned Krishna as if by force. My mind is agitated with passion and it yearns to enjoy nectar pastimes with Krishna.
My mind yearns for Krishna, intoxicated by the nectar of transcendental mellows, to boldly grasp the edge of My sari, and move His splendid eyebrows to frighten Me.
When smiling Krishna tries to remove My bodice, I shall rebuke Him. Frightened, I shall raise My hand to strike Him. Even though I rebuke Him hundreds of times, Krishna does not loosen His grip. Indeed, My words only please Him and fill Him with smiles.
The hairs on My splendid arm will stand upright in ecstatic bliss as I place it on Krishna's handsome shoulders. He will place Me on His lap, very eager to embrace Me to His chest.
Krishna's mind will become intoxicated by drinking the sweet nectar of My lips. In His embrace I shall close My eyes, and utter sounds of amorous bliss just to please Him.
The nectar of transcendental mellows has agitated My mind and makes it yearn to meet Krishna and embrace Him. I wish to please My dear lover Krishna, who is so expert at many varieties of amorous pastimes.
In this way Radharani sang this account of Her desires as Her gopi-friend listened. Jubilant Prabodhananda Sarasvati earnestly repeats this song, which breaks the desire for material sense-gratification. Radharani then left that place with Her friends and entered the madana- jivana forest on the pretext of collecting flowers, although Her actual intent was to see Krishna. Wandering for a long time among the trees, She collected a few flowers, and with frightened eyes searched for Krishna.
Krishna then saw that the entire forest had suddenly, and for no perceivable reason, become filled with a golden effulgence. He saw the birds and other creatures had become maddened and He saw the bumble-bees excitedly flying about. He saw that He had suddenly become very agitated at heart. He at once abandoned His pastimes with the gopas, and began to search foe a long time to find the origin of all these occurrences.
From a great distance Krishna saw a supremely beautiful young girl whose complexion was the color of yellow kunkuma. At that moment His peacock feather crown at once fell. His yellow garments became loosened, the flute fell from His hand, and He fell to the ground unconscious. When Radharani saw that Her lover Krishna had fainted, She at once approached Him. The beauty of His gently throbbing transcendental body rebuked the host of fresh rain-clouds and caused the lotus flowers to wilt. She touched Him with Her hand. His eyes at once opened, and at that moment She smiled and disappeared.
Shridama searched for his dear friend Krishna, and finally found Him. Krishna was rolling about on the ground, completely overwhelmed. Unhappy to see his friend in this condition, Shridama said: The cows have wandered far away. The day is almost over. We are famished with hunger, and Your mother has fixed her eyes on the path, waiting for Your return. O Krishna, when You silently leave Your pastimes with us, and then we find You sorrow-faced with tears flowing from Your eyes, we no longer desire to remain alive in these bodies.
Taking the corner of His friend's garment, handsome Krishna wiped the perspiration from His face. Repeatedly remembering His beloved Radharani, He sang the following song in a choked voice: I have seen a golden creeper with two raised bunches of nectar filled flowers, which emanate the most exquisite amorous happiness. It's large flowers swaying to and fro, this creeper has cast aside the nectar-greedy bumble-bee following it.
Friend, today a golden creeper appeared before My eyes. This wonderfully charming creeper churned the happiness of amorous love and sprinkled a shower of nectar upon Me.
This creeper shines like a spotless moon at night that creates great tidal waves in the nectar ocean of transcendental mellows. This creeper has two prominent lotus flowers. This creeper showers nectar mixed with poison. This creeper charms the deer and makes them dance.
This delicate, splendid, charming, beautiful young creeper has two red lotus flowers. It is always surrounded by many buzzing bees. It is as lovely as the moon, and it's roots are delightful. On both sides of this creeper are two splendid, charming, delicate, golden
lotus stems swinging to and fro. This creeper scatters the nectarean moonlight of amorous delight. This creeper creates a burning, insatiable passion within Me.
If that golden creeper were to approach Me and playfully say: " My dear friend, You are My sapphire tree. I shall now embrace You with My tendrils." then I think it would be very difficult for Me to keep My mind peaceful and quiet.
When I glance at this creeper it seems that the wonderful burden on the top is trembling with fear because it is sustained by such a fragile slender middle. This creeper showers the happiness of conjugal love and attracts My heart. I think this creeper was not fashioned by the creator Brahma. This creeper is beautiful as many sthala-nalina, bandhu-jivaka, and tilaka flowers, and as charming as a great host of kunda flowers. Please go to the cottage of creepers in the dense forest, and find this creeper for Me. This creeper is the dearest treasure of My body and life. In this way Krishna described Radharani's transcendental form to His dear friend Shridama. I request you all: please sing this wonderful, delightful, and sublimely sweet song spoken by Prabodhananda Sarasvati, who is expert at relishing the nectar of transcendental mellows. After hearing this song, Shridama said to Krishna: My friend, stand up. Do not lament. Start towards home and call the cows with the sound of Your large flute. In Vraja lives an enchantingly beautiful girl. It will not be at all difficult for You to become Her lover. O intelligent Krishna, do not become agitated.
The dear friend Shridama's nectar words were not able to even slightly pacify Krishna's mind. Krishna then returned home. Mother Yasoda's face blossomed with happiness as she embraced Him. That night Krishna was not able to sleep.
His eyes filled with tears, Krishna said to His friends: "first My mind was continually wounded by the sharpened arrows of doe-eyed Radharani's sidelong glances. Then it was crushed to powder by the lofty mountains of Her breasts. Then it was bitten by the snake of the line of hairs on Her torso, and finally it has fallen into the lake of He navel." I pray that Krishna may
protect you all. | | 12:20p |
Chapter 5 Lord Krishna appeals to Shrimati Radharani's friends
The next day Krishna climbed the lofty summit of His favorite Hill, Govardhana. As He placed His eyes on the entire land of Vraja, He saw Radharani, the jewel of Maharaja's Vrsabhanu's home. He pointed to Her, identifying Her to Shridama as the thief who had stolen His heart. All this made Krishna very happy.
Later, Krishna saw His beloved Radharani and some of Her dear friends on the path to Vraja. He trembled, agitated with the yearning to taste the nectar of Her lips. Distraught, He spoke the following words: Flaunting Her great annoyance, this girl refuses to answer My question and contemptuously walks away. When I confront Her face-to-face, She hurls at Me the sharpest rebukes. O Lalita, I request you to make Maharaja Vrsabhanu's teen-age daughter pleased with Me. She has stolen away the jewel of My mind. She has filled My mind with happiness, and made it yearn to enjoy wonderful transcendental pastimes with Her. When I passionately grasped the edge of Her sari, She replied by knitting the creeper of Her eyebrows, and saying through Her pearl-like teeth: Let go of Me, You rake! Let go! I placed My peerless flute at Her feet, and She kicked it far away. I try to be friendly to Her, but She refuses to become My friend. Humbly placing a blade of grass between My teeth, I begged Her a hundred- and-one times. She responded by repeating: No! No! I fell at Her feet. She replied with the hint of a gentle smile.
The hairs of My body began to stand up with ecstasy. I placed My arm around Her and took Her to a solitary ever-fresh forest grove. We were both filled with happiness and agitated by strong amorous desire. I tightly embraced Her. She pretended to cry. I drank the sweet nectar of Her lips and scratched the flower buds of Her breasts. She was filled with transcendental amorous bliss. Then I placed My both hands beneath Her undergarment. She struggled to resist. We both became filled with passionate transcendental amorous bliss.
Sung by jubilant Prabodhananda Sarasvati, this song is a charming meditation on the nectar-filled transcendental glory of Madhusudana. This song delights those expert at relishing the nectar of transcendental mellows.
My dear doe-eyed Lalita, I will give You My body and My life-breath. I will give You My glistening jeweled flute and My splendid jeweled ring. Just let Me once tightly embrace Your dear friend Radharani with these two arms trembling with amorous passion.
How is it possible for a nectar-filled cloud to stay away from a fresh lightning flash? How is it possible for a bumble-bee to stay away from a colony of lotus flowers? How is it possible for Madhava to not associate with Radharani? My dear Lalita, please consider these points.
When Vraja's prince Krishna, who was more handsome than millions of cupids, spoke in this agitated way, Lalita replied the following words which conceal a hidden meaning: My beautiful friend Radharani is aloof from all men, including even Her own husband. You will never be able to attain Her. (Very easy for You to attain).
Reflecting on the meaning of Lalita's words, Krishna continued walking on the path, met His cowherd friends, and finally arrived at Vrndavana forest. Meanwhile Lalita respectfully approached Radharani, and spoke to Her the following words:
Krishna has eternally rejected Laksmi-devi and a great host of beautiful, amorous girls, who yearn to attain Him, and He has fallen in love with the fragrance of Your lotus feet.
O Radharani, please worship Krishna, prince of Vraja. Follow my advice and quickly go to meet Him. Do not hesitate, thinking in Your mind whether it is right.
Peacock-feather crowned Krishna rolls about on the ground when He sees Your maidservant's footprints on the pathway. Despairing of attaining You, He stares at the ground, tears streaming from His eyes, and His cheeks pale. Krishna's delicate body is severely wounded by the dangerous arrows of cupid. Continually longing to attain the nectar of Your association, He has become helpless and uncontrolled.
Krishna's wonderful opulence, handsomeness, and transcendental qualities enchant millions of cupids. He chants Your holy names and He offers His own transcendental body in the service of Your lotus feet. O mistress Radharani, Krishna has fallen on the ground in a secluded forest grove. With tears in His eyes He meditates on Your transcendental form and pastimes, and He chants the syllables of Your holy names. Krishna is so agitated by the nectar of love for You that He has neglected to place ornaments on His splendid yellow garments. He has forgotten His own body and His own home.
Krishna worships the charming effulgence of Your lotus toenails, thinking each ray of light to be millions of times more precious than His own life breath. The hope that some day He may be able to taste the nectar of embracing You keeps Him alive from moment to moment.
This song has been sung by Prabodhananda Sarasvati, whose life and soul is the nectar of the lotus feet of Radharani, the daughter of Maharaja Vrsabhanu. This song creates within it's audience great love for the lotus feet of Radharani, whose transcendental form is full of nectar. My friend, will you worship Krishna, or will you follow the ordinary piety of this world? If you do not become the golden ornament studded by the blue sapphire of Krishna, you will loose the great hope of your life. Krishna entered the sacred waters of the Yamuna, which were filled with the red kunkuma from Radharani's breasts. He covered all His transcendental limbs with dust from the places marked with Radharani's lotus footprints. His thirsty eyes continually hovered about the gate where Radharani was supposed to appear at the rendezvous. I pray that dark-complexioned teen-age Krishna, the rakish lover of the girls of Vraja-pura, may protect you all. | | 12:21p |
Chapter 6 The clever master of Shrimati Radharani
With the wonderful, charming dancing of Her creeper-eyebrows, Radharani brought the happiness of an amorous duel to Krishna. With Her graceful, playful motions and the tinkling of Her ankle-bells, She did not allow Him to have a moment's peace.
Krishna worried: When I arrive, perhaps Radharani will ask Her gopi-friends: What is this? This is not one of the elders of Vraja. Why does this person repeatedly smile at Me? Why does He stare at Me so with those crooked eyes? What trick has He employed to be able to come here? Who is this person, splendid as a rain-cloud?
Worried in these ways, Krishna's handsome face became covered with perspiration. He left the company of His cowherd friends, and went to meet Radharani who was at that moment travelling to a festival in Vraja-pura. Krishna saw Radharani and Her gopi-friends in a secluded part of the path. He addressed Radharani in the following words:
Please give Me the nectar glance of Your mercy. Please stop cupid's shower of sharp arrows upon Me. My dear Radharani, I am Krishna, the son of Vraja's king Nanda. I am the most learned of all scholars of transcendental mellows. I request You: Please become My friend. Please show Me Your beautiful smiling face. Please give Me Your smile as beautiful as millions of nectar moons. O delightful girl, for a very long time I have longed for You. I am the servant of Your lotus feet. Please command Me.
I yearn to taste the nectar of embracing Your breasts. Please remove Your bodice and show them to Me. If You would like to do Me a kindness, then with Your own hand please give
Me all the betel-nuts from Your lotus mouth. Why do You act as if You do not see My fearless, unashamed, uncheckable amorous desire?
The night is very beautiful. Let us, You and I, now enjoy a little of the happiness of transcendental amorous pastimes. Prabodhananda Sarasvati has sung this song about the transcendental amorous pastime of the Divine Couple. The author prays: May this song bring
the nectar of Krishna's lotus feet to it's audience. Speak many harsh words to Me! Stare at Me with angry red eyes! Kick Me with Your lotus feet! Abruptly leave Me with contempt. O Radharani, this Krishna is maddened with love for You. From within His heart to the farthest
extremities of His body He loves You. He will never leave You.
I am not afraid of King Kamsa, and I am not embarrassed by anything the people-in-general may say about Me. I do not care to protect My good reputation or that of My family. O Radharani, all I know is I have become fatally wounded by the sharpened arrows of Your crooked sidelong glances, and in this condition I can remain alive only if I receive the medicine of embracing Your breasts. At this time Radharani was deeply drowning in the nectar ocean of love for Krishna. As Krishna eavesdropped, Radharani spoke the following the words to Her dear gopi-friend: The whole world undoubtedly knows the purity of both My husband's family and Mine also. Our families have not the slightest impurity. My good- character is also very well known. Please try to understand this. Friend, keep this prince of Vraja away. Even if I saw the sun shining at nighttime, My mind would not become attracted to any man other My husband. (The Supreme Lord).
Krishna brings auspiciousness to the entire land of Gokula. This wicked activity He proposes is certainly out of character for Him. This adulterous mentality is more appropriate for a wicked king who has lost all good qualities.
Krishna blocks My path, and then follows Me, trying to grab the hem of My sari. Please report all this, so Vraja's Queen Yasoda may protect her son from His weakness.
I refuse to please Krishna by sporting with Him in the Yamuna's waters. Because I strictly avoid all sin, His begging Me with a hundred flattering words is all useless.
Every day I go to Vrndavana forest to pick the very fresh fully blossomed jasmine flowers. Now this Krishna has forbidden Me to go there. During the middle of the night, when everyone in My house is fast asleep, I remain wide awake.
My friend, if this Krishna were to forcibly grab My arm in spite of My loud protests, No! No!, then you will see that I shll at once faint on the spot. Expert at relishing the nectar of transcendental mellows, Prabodhananda Sarasvati has thus described this very expert and charmingly beautiful speech of Radharani. I request you all: please repeatedly sing this song
with a playful heart. Friend, please deliver this message to Yasodananda:O Krishna, Radharani falls down to offer obeisances to the soles of Your lotus feet. Please forgive Her, for She is only a foolish girl. She begs You to please abandon all amorous designs on Her, for She is a respectable girl. Please ignore Her, and just remain absorbed in enjoying eternal pastimes with Balarama in the forest.
Drinking with her ears the nectar of Radharani's profoundly eloquent words, Lalita replied with the following charming speech, filled with the nectar of the bliss of intense devotional love: O moon-faced Radharani, when Gokula's prince Krishna, decorated with gunja-ornaments, falls down at Your lotus feet, then that is Your supreme good- fortune. What greater fortune can be found in this world? O friend Radharani, don't be harsh with this dark-complexioned Krishna, who is intoxicated with amorous passion for You.
Show a little mercy in Your boundlessly merciful heart. Take no account of what people think. Crush Krishna's unhappiness. Glance on Him with a smile. This eternally charming Krishna is overwhelmed with love for You. Sighing deeply, He has become the servant of Your lotus feet. He is now mortally wounded by cupid's arrow. I beg You: please restore His life.
Do not speak harshly. Do not be angry with me. Do not knit Your eyebrows. Instead, let the bumble-bee of Your glance play on the lotus flower of Krishna's face, glistening with the ever-fresh nectar of transcendental mellows.
Show Him Your amorous face, as charming as the full moon. Do not cheat Your dear friend Krishna, who is most expert at relishing the nectar of playful amorous pastimes.
Vraja's humble, polite prince Krishna is the wakening king cupid whose handsome transcendental form enchants the three worlds. Do not force Your gentle heart to neglect Him.
Friend, smile when You speak to Your dear friend Krishna. Hint how much You love Him. Follow Him into the new forest grove filled with flying bumble- bees, and lay down with Him on a bed of blossoming flowers there. Filled with the sweetest nectar, these words of Prabodhananda Sarasvati narrate the transcendental pastimes that charm the ear. I pray that these words may eternally decorate Your ears.
Friend, why are You afraid? It is not a person different from Krishna who touches Your breasts. It is the bumble-bee of Krishna, who, attracted by the sweet scent of Your lotus feet, now hovers around Your lotus feet. Why do You resist Him and try to send Him away?
The following verse is a series of puns where Radharani deliberately misconstrues the statements of Lalita: Radharani: Who is this at the door? Lalita: It is Vidhu (Krishna, or moon).
Radharani: It cannot be the moon. The moon always stays in the sky. Lalita: It is Your nayaka (lover, or the central gem in a necklace). Radharani: If it is My jewel, then please place it in the middle of My necklace. Lalita: Foolish girl, it is Madhava (Krishna, or Lord Narayana, the husband of Laksmi). Radharani: Why has Lord Narayana, the husband of Laksmi come into our forest? May Krishna, who is thus the object of smiling Radharani's puns,
protect you all. | | 12:22p |
Chapter 7 Enchanted Madhava
After hinting to Her friend Lalita about nectarean amorous pastimes with Her lover Krishna, Radharani hastened home. At that time unhappy Govinda entered Vrndavana forest. Even when the moon rose in that blissful place Krishna was not able to find any happiness. Neither the very cooling moon, the extremely fragrant Malayan breeze, the moisture laden Yamuna breeze, the lotus flowers growing in the Yamuna, nor the moist garments on His body, were able even slightly to mitigate the sufferings of Krishna, who continually burned in the flames of separation from Radharani.
As Madhava walked through Vrndavana forest, He repeatedly imagined that Radharani had come. When He saw a faraway creeper with buzzing bees and flower blossoms moving in the breeze, He thought they were Radha. He called out Radha!, and ran towards them, His yellow garments loosened with happiness. When He heard the soft, gentle cooing of the kalahamsa swans in the Yamuna, His eyes quickly turned to them, for He thought they were Radharani.
As agitated Krishna walked through Vrndavana forest, He thought the clusters of flowers were Radharani's breasts. He thought the cooling moon was Her face, the does' eyes were Her eyes, the feathers of the dancing peacocks were Her braids, and the lotus stalks were Her arms. In this way He saw Radharani's charming limbs everywhere.
As Krishna walked in Vrndavana forest He became enchanted by the singing of the cuckoos and the buzzing of the bees. His thoughts became immersed in the jubilant amorous festival of embracing and kissing Radharani's breasts, and drinking the nectar of Her bimba-like lips.
Lotus petal eyed Krishna then stopped under a kadamba tree. With tears in His eyes and a choked up voice, He sang the following pitiful lament: Although I yearn to see the splendid moon of Radharani's beautiful face, whenever She sees Me, She turns away and looks in another direction. Alas! Alas! How is that I remain alive? Even though Radharani is garrulous
with others, She will not speak even one word to Me. Alas! Whenever I come near the Radharani I desire, She at once flees far away. She does not hear My plaintive appeals. She does not see how She is cruel to Me.
If She has come to this forest to collect flowers, then why will She not touch the flower I offer Her? Her reluctance fills Me with wonder. It bears a sweetness that enchants My mind.
If Radharani is so shy that She will not even slightly lift up the moon of Her beautiful smiling face, then how will I be able to plunge into the sweet nectar ocean of amorous pastimes with Her? The boundlessly cruel hunter cupid has wounded My heart and left Me to cry in pain. Maharaja Vrsabhanu’s young daughter Radharani refuses to be kind to Me. What shall I do? Where shall I go? I have set out My jeweled ring and My very beautiful, glistening jeweled flute as bait to capture My friend Radharani. Alas, She does not think them very valuable. She declines to take the bait. O wicked life, now that you are deprived of the nectar of transcendental pastimes with Radharani, why are you not ashamed to feel a moment of happiness?
Prabhodananda Sarasvati has composed this nectarean song beautified with the lament of the unrequited lover Krishna. I request you all: please sing this song, which is an ocean of incomparable transcendental nectar. Radha is in front of Me. Radha is behind Me. Radha is here. Radha is there. Radha is in My heart. Radha is above. Radha is below. Radha is among
these trees. This entire universe is Radha. O Radha, when will You suddenly unexpectedly come to this place, see My forlorn condition, and become kind and affectionate to Me? When will I become animated by speaking to You with nectar words? O Radha, O doe-eyed daughter of Maharaja Vrsabhanu, when will I take You by the hand and place You in My lap?
What body can remain alive without breathing? What fish can live without water? what moon can shine without nighttime? Who can live without food? Ah, Krishna is completely unable to live without Radharani, the nectar ocean of transcendental passionate amorous pastimes. Although the greatest yogis search for the dust of Krishna's lotus feet, Krishna searches after Radharani. Although Krishna enchants the entire universe, Radharani enchants Krishna with Her restless roving glances. Although Krishna is full of perfect transcendental bliss, He feels Himself fortunate and opulent if He can taste a drop of the transcendental nectar of Radharani's association. I pray that Radharani, who is as splendid as a yellow campaka flower, may eternally protect you all. | | 12:23p |
Chapter 8 Lord Madhava agitated by the nectar of transcendental pastimes
Krishna, the crest jewel of expert lovers, constantly meditate on beautiful Radharani, whose eyes were like two restless cakori birds. He searched for Her, and He planned how He could press to His chest the two glorious and lofty golden mountains of Her breasts. One day Krishna entered a clump of blue lotus flowers growing in the waters of the Yamuna river. At that time Radharani also entered the water to take Her bath. Sporting like an intoxicated young elephant, Krishna then attained the priceless treasure of embracing the two waterpots of the uncovered breasts of Radharani, whose beautiful thighs defeated the splendor of plantain trees.
In a forest cottage one dark night Krishna, wearing blue garments without any jewel ornaments, presented Himself before Radharani. With His breath He suddenly extinguish the only lamp. In the ensuing intense darkness He celebrated a great festival of the embraces of Radharani, whose face was a beautiful as a blossomed lotus flower.
One time in a new forest grove a certain gopi dragged Krishna into a cottage of creepers where Radharani was very agitated to enjoy pastimes with Him. In that cottage Krishna attained the topmost summit of transcendental bliss by embracing Radharani.
One time a very expert gopi dressed Krishna in the disguise of a beautiful young girl and sent Him to Radharani, who became bewildered and could not recognize this young girl as Krishna, the lord of Her life. She became enchanted by the sweet beauty of the disguised Krishna, and She found Herself drowning in the flooding ocean of transcendental love for Him. She addressed Him in the following words:
My dear gopi, in My heart I have fallen in love with Your splendid, charming, delicate, very youthful form, as beautiful as a blue lotus petal. Moon-faced girl, who are You? Sweetly beautiful girl, please become My intimate friend.
What is this? Your playful, beautiful sidelong glance enchants the entire universe. Your glance breaks the pride of the khanjana bird and frightens the doe.
O girl whose tender cheeks are nicely decorated with swinging jeweled earrings, and who gracefully walks like an intoxicated elephant. O girl who trembles with ever-fresh transcendental amorous pastimes, whose daughter are You?
My friend, I have something confidential to ask You. I beg You, please do not cheat Me of a truthful answer. I notice You are trembling with fear. Are You afraid because Krishna stares at You and lays in wait for You? I cannot help but ask You this.
O friend who removes the burning sufferings of My eyes, O friend who showers happiness upon Me, please tightly embrace Me. Your embrace is just like the nectar of Krishna's embrace. Your embrace makes My mind see Krishna. Your smile, Your dancing, and Your words are all like a flooding stream of nectar. Please stay here and enjoy all kinds of pastimes, bathing, sleeping, eting, walking about, and doing everything with Me.
Smiling Krishna, disguised as a young girl, enjoyed embracing Radharani for a long time. She became plunged into the nectar ocean of transcendental amorous pastimes with Krishna, and He became ecstatic, the hairs of His body standing up.
Prabodhananda Sarasvati has thus sung about the very wonderful and charming transcendental amorous pastimes of Madhava. I request you: please place upon your throat the sweet nectar of this song, which narrates how Krishna, disguised as a young girl, embraced Radharani with the ropes of His arms.
One time Krishna, the regal crown of all who relish transcendental mellows, spread His glistening yellow shoulder-cloth on the ground, and placed His flute upon it. Meditating on the instructions of His beloved Radharani, He tossed down many wonderfully colorful flowers from the top branches. Then a gopi placed Krishna's flute in Radharani's hand and said: This is the culprit that charms the hearts of respectable girls. For Your own welfare You should hide it from Krishna. Radharani then covered the flute with the cloth and hid it among the kadamba branches. Krishna, seeing that His flute had disappeared, at once descended from the tree. He checked Radharani as She was trying to leave.
Drowning in the waves of very sweet amorous happiness, Krishna spoke the following words in a faltering voice to Radharani, who was greatly agitated by the nectar of these amorous pastimes: Someone has thrown My flute and shoulder-cloth into the extensive branches of this kadamba tree. A beautiful, clever young gopi-thief from the town of Vraja has stolen My flute and is now running through Vrndavana forest to escape. Who is She?
Krishna said: Give Me back My cloth! His very restless lotus eyes were crooked with anger. Radharani pretended to cry, although within Her heart She was filled with very wonderful happiness. I suspect this girl has transformed this flute into various other objects to conceal if from My view. Has She not changed My flute into these two gigantic kadamba flowers hiding under Her bodice. The words of this beautiful young girl expand the fame of Her expertise in the arts of deception. She now says: How is it possible that I have now transformed the flute into two kadamba flowers under My bodice? These are not kadamba flower. They are My two large breasts, mean to be embraced by My lover.
My surabhi cows have now gone far away and My friends are now alarmed by My protracted absence. Quickly give Me these two nectarean wonderful kadamba buds that once were My flute. If You conclude that this Krishna is very proud, and therefore these two kadamba buds should not be given to Him, then I shall commit suicide and give up this life. These words I speak are not a lie. Krishna, who was garlanded with forest flowers, violently tore open Radharani's bodice, and jubilantly claimed Her breasts, calling out: Now I have them! One devoted to the lotus feet of his spiritual master should continually meditate on the splendid, sweet, nectarean amorous pastimes of Madhava described by Prabodhananda Sarasvati in this song. One time smiling Krishna stealthily sneaked behind beautiful-eyes Radharani and suddenly embraced Her with both hands. Not seeing who Her embracer was, Radharani pushed Him away with Her flowerlike hand, saying: Lalita, leave Me alone. Another time when Radharani was soundly sleeping, Krishna slowly and carefully removed the blanket covering Her from Her thighs to Her breasts. He then began to embrace Her, and when She awakened He enjoyed amorous pastimes with Her, scratching with His nails the breasts of Radharani, whose eyes moved about like frisky saphari fishes.
Disguised as Lalita, Krishna once approached Radharani and said: I am Lalita, just now come here. The pretended Lalita then began to paint various pictures with fragrant substances on Radharani's breasts. Manifesting His male nature, Krishna became agitated with amorous feelings and began to press Radharani's breasts and scratch them with the sharp tips of His fingernails. When Radharani exclaimed: Friend, what, what are You doing? Krishna becamecharmed, and began to smile and laugh. I pray that Krishna may protect you all. | | 12:23p |
Chapter 9 Jubilant Radha-Madhava
One evening Radharani enjoyed wonderful amorous pastimes with Madhava to Her heart's content. Although Her heart was actually plunged in the nectar ocean of transcendental bliss, She pretended to be unhappy as She spoke the following words to a gopi-friend: Once, after all My relatives had left, and I was alone in a cottage much like this, Krishna entered unseen and suddenly approached Me. I became very agitated at the sight of Him, and My creeperlike arms began to tremble. O friend, listen to what happened to me last night. Alas! Alas! This Krishna, the crest jewel of thieves and debauchees, caused me such great pain. Knowing that My husband had already left, when I saw Krishna outside the door I knew I was quite powerless against Him. He entered inside and at once took Me by My bracelet-decorated hand. His mind agitated with amorous passion He began to fulfill the desires burning within My breasts. I paused to remove the dangerously tinkling bells decorating My ankles and waist. He tore open My bodice and with His fingernails scratched My breasts to His full desire. He tightly embraced Me and bit My lips to His heart's content. Maddened by fierce amorous passion, He untied My undergarment and pressed His body against Mine. I cried in pain. I tried to push Him away with My hand. I cried out: Oh! Oh! No! No! In this way restless Krishna fulfilled His desire. His transcendental body became filled with the nectar of amorous happiness. He spoke soft words charged with passion. The now inactive serpent Krishna covered His body, now clearly marked with the signs of conjugal love. I quickly left Him and went to another part of the house.
In the soft darkness I heard the quickly jingling ankle-bells that indicated My husband's return. When I heard his friends, still outside the house, say "Who is this?" I fell into a great abyss of fear. The mind off Prabodhananda Sarasvati constantly hopes to one day become able to directly hear the ever-sweet, priceless nectar of the pastimes of Radharani's words like this. My husband now stares at Me with angry eyes. He rebukes Me with millions of bitter words. Laughing like a madman, he pulls Me back and forth. He repeatedly beats Me with a toy lotus flower. Where shall I go? What shall I do? O My friend, what has happened to Me? Krishna no longer throws sidelong glances at Me. He no longer excites My amorous desires with His playful, suggestive smile. He no longer touches My shoulders. He no longer freely laughs and jokes with Me. He no longer associates with Me, but leaves Me to enjoy pastimes with the gopis. Oh, what has happened to Me?
Unaware that hiding Radharani was eavesdropping nearby, Krishna lamented: O Hari, O Hari, No longer shall I happily kiss Radharani. No longer shall I see Her beautiful face, or press Her breasts, or scratch them with My fingernails. No longer shall I see Her beauty. No longer, having seen a little of the splendor of Her hips, shall I fling far away Her undergarments. I pray that Krishna, who delights the hiding Radharani with these words, may protect you all. | | 12:24p |
Chapter 10 Trembling Madhava
Krishna, the tilaka decoration of expert and intelligent lovers, showered simple, honest Radharani with the wonderful amorous nectar of the soft, sweet music of His flute, maddening her with amorous intoxication. In this way He repeatedly called Her to enjoy with Him in the forest of Vrndavana. As Radharani heard the sound of Krishna's flute, She became agitated with amorous desires. She began to leave the house, but when She saw Her elderly relatives standing in the doorway, She remained inside. The sound of Krishna's flute had been like a thunderbolt, making Her mind reel and totter. Filled with longings to enjoy with Krishna, She spoke the following words to a dear gopi-friend:
Look around us at the agitated peacocks happily dancing everywhere to this flute music. This sight makes My mind remember the flutist, whose complexion is the dark color of a rain-cloud.
Dear friend, please save My life. I am overwhelmed with amorous desire. Quickly bring Me to the source of this soft, sweet flute-music. It is as if this flutist has recited a swiftly flying, very, very perfect mantra to enchant Me with amorous desires. It is as if this flutist is the cupid inimical to all young girls, and has wounded My heart with His arrows. The sweet waves of nectar from Krishna's nectar lips have assumed the form of this flute music that fills My ears and destroys My ability to perform household duties.
This flute-music is like a flowing stream of nectar that agitates My heart and makes My home appear just like a boundless ocean of poison. This nectar presses Me to offer My body as a gift before Krishna's lotus feet. Now that I have drunk the nectar of Krishna's flute, a flooding ocean of love for Him is rising within Me. Krishna is more dear to Me than My own life. I do not know anyone more dear to Me than He. What does My goof reputation matter to Me? What do I care about the shame I face before My superiors? In the core of My heart I am now fatally wounded by the shower of dangerous poisoned flower-arrows that is the music of Krishna's flute. I am overwhelmed with amorous love for this flutist. If you will not expertly take Me to Him, then look, I shall go to Him by Myself. The attainment of Radharani's lotus feet is the only goal of destitute Prabodhananda Sarasvati's life. He always carries in his heart the hope that some day with great love he shall eagerly arrange for the meeting of the dear Divine Couple.
Radharani said: My dear friend, I place a blade of grass between My teeth, and I fall down to offer obeisances at your feet. I shall now offer Myself for sale. Please purchase Me by paying the price of your love for Me. To this Radharani, please show dark-complexioned Krishna, the most handsome of teen-age boys. It is as if My life has now passed away. Please restore My life. The gopi replied: My friend, how many times in the past have I not said this Krishna is very proud. What He is like now, whether He is still proud or not, I do not know. He may still be very proud. O friend more dear than life, I shall first go to see Him for Your sake, and then after I understand His nature, I shall bring You to Him.
This gopi, after speaking these words so pleasing to Radharani, approached Krishna, who was sitting at the base of a kadamba tree. At first Krishna did not notice the gopis' arrival. When He saw her, she offered respects to Krishna, the crown of those expert at relishing transcendental mellows, she described the sufferings of Radharani in the following words:
As the cooling moon rose in the sky, the beautiful goddess Radharani lifted Her face. She yearned to kiss You. O Madhava, Radharani is very pleased with You. If She hears the sound of Your flute, She takes no account of the words of Her people. When She sees a new cloud in the sky, She yearns to repeatedly embrace You. If youthful Radharani sees a garland of peacock feather, She becomes struck with wonder. In a private place She draws a picture of Your noble, handsome form, and then tightly presses that picture to Her full breasts. When beautiful Radharani hears the nectar of Your holy name, She becomes at once agitated with intense love for You. When Radharani meditates on Her amorous pastimes with You, She becomes overwhelmed and falls to the ground unconscious.
When Radharani tightly embraces You, clinging to Your nectarean transcendental form, She becomes plunged into the nectar ocean of intense love for You.
I pray that this nectarean song of Prabodhananda Sarasvati may create in those who hear it devotional love for Krishna' lotus feet. At this moment You repeatedly sing: Radha! Radha!. O Krishna, when I have left and You see that I am far away, will You stop saying "Radha" and
suddenly become silent? I think not. Everyone knows that by nature You are always filled with the regal opulence of sweet love for Radha. Do not try to deceive me. Smile, and admit it.
Krishna arranged for a rendezvous in a secluded forest-grove, and then sent the gopi back to
her dear friend Radharani. Overwhelmed with bliss, the gopi ran as fast as she could, repeatedly stumbling as she went. She approached her dear friend Radharani, and informed Her of all that had happened. Krishna said to Lalita: Radha's name makes Me tremble. The tinkling sound of Her sash of bells maddens Me. The beautiful splendor of Her form makes My eyes tremble with delight. I worry that She will accidentally go to the wrong solitary place tonight, and We shall not meet. This fear torments My heart. O Lalita, please go to Her and tell Her again where to meet Me. I pray that Krishna, whose eyes were filled with tears as He spoke these words, may protect you all. | | 12:24p |
Chapter 11 Agitated Radharani
Forced to walk slowly because of Her broad hips, Radharani and her gopi- friends took a long time to arrive at the rendezvous. When Krishna saw that Radharani, the sustainer of His life, had still not arrived, His heart became turbulent with love for Her. He wandered about searching for Her, and He finally sat down, despondent, in a grove of Kadamba trees near His own home.
Somehow or other, with great expertise a gopi-friend brought Radharani from the midst of Her elderly relatives to the bumble-bee filled grove where She was to meet Krishna. At first Radharani was jubilant, but when She could not find Her lover Krishna, She became agitated and despondent. Radharani was so distraught that Her body became at once so emaciated that
the bracelets slipped from Her wrists. The gopi-friend comported Her, and then set out to find Krishna. Noticing some peacocks dancing in a grove of Kadamba trees, she went there, found Krishna, and spoke to Him the following words:
Radharani is looking everywhere for the handsome, smiling flute-player, decorated with a peacock-feather, and trembling with amorous passion. She constantly embraces Him in Her heart. O Madhava, my dear friend Radharani is very unhappy. She is tormented by a
limitless, overwhelming, passionate love for You. One moment She goes outside. The next moment She re-enters the forest- cottage. Your beloved Radharani thus wanders about in an agitated condition. She is so distracted that She will take no care to neatly arrange Her
disheveled sari. She repeatedly calls out in a anxious piteous voice: O My Lord! She
sprinkles the trees and creepers with the tears from Her eyes. She rolls about on the ground.
Sometimes She runs to and fro, and other times She falls to the ground unconscious. Her hair has become disheveled. She rips Her sari, and breaks Her flower-bracelet and severs Her jewel-necklace. One moment She searches for a particular creepers, and the next moment She
wants to go to the Yamuna. Her eyes filled with tears, She says: O gopi- friend, please go home now, and give all your love to Krishna's lotus feet. Her heart is agitated by the nectar of intense love for Your lotus feet. She addresses You in Your absence: O My Lord, if You delay to come here, I do not know how I shall be able to maintain My life.
If I actually understand the charming, eternally nectarean nature of You and Your beloved Radharani, then I think You will certainly go to see Your beloved, who considers Her own life insignificant in comparison to Your wishes, and You will reciprocate Her passionate love for You. These words of the gopi-friend of Radharani, who was agitated with the nectar of love for Krishna, have been narrated by Prabodhananda Sarasvati. These words contain the strikingly wonderful pastime of Radharani's passionate longing for Madhava.
In the forest of Vrndavana, which is always filled with ever-fresh transcendental nectar, all the living entities felt empathy for Radharani, who was filled with suffering because of Her separation form Krishna. For this reason the deer and birds wailed in lamentation, the trees ad creepers declined to push forward any blossoms, the spotless autumn moon hid behind a
cloud, and the naturally cooling and fragrant breezes did not blow. Appearing like an overflooding ocean of nectar, Krishna at once went to beautiful Radharani. Kissing and embracing Her, and enjoying amorous pastimes with Her, He brought Her great delight.
Krishna trembled with amorous passion; Radharani shyly retreated form Him. He became intent on amorous conversation with Her; She stubbornly remained silent. He pulled Her onto a bed of flower petals. He embraced Her; She resisted. He tightly pressed Her; She begged Him to stop. I pray that these ever-fresh amorous pastimes of Shri Shri Radha-Krishna may protect you all. | | 12:25p |
Chapter 12 Enjoying various wonderful amorous pastimes,
Shri Shri Radha-Krishna beam with transcendental happiness
Once, smiling with happiness because of enjoying various wonderful amorous pastimes, Radharani said to Her lover Krishna: With the sound of Your flute please call My young Vraja-gopi maidservants and perform a rasa-dance with them.
Radharani placed Her arm around the shoulder of Her lover Krishna as He played the flute. Her curiosity aroused by seeing the wonderful events around Her, She spoke the following words to Her lover: The Yamuna river no longer flows at its natural speed. In the sky the moon hides himself by his own power. The sweet nectar of Your flute-music causes this. The hard rocks are now melting. This is very astonishing. The entire world appears to be flooded with very sweet nectar. The young gopis have become rapt in meditation on Your lotus feet. They no longer have the power to return to their homes. Your surabhi cows in this forest have stopped chewing the grass in their mouths. Their closed eyes appear like flower buds. The delighted birds coo very softly and languidly, making sounds of incomparable nectar. The hearts of the moving and non-moving living entities in this forest have become filled with the nectar of transcendental happiness by hearing this sweet music. The austere impersonalist munis have now become able to see Your lotus feet with their own eyes. In this way they have become genuinely saintly. Please place Prabodhananda Sarasvati's jubilant song in your mouth and happily enter into the glories of Krishna. Intent on pleasing Radharani, Krishna expertly expanded Himself, so that He
was standing beside each gopi simultaneously. He took the gopis' braceleted hands in His hands, and He placed His arms around their necks. In this way, as a fragrant, gentle breeze below over the splendid broad Yamuna beach, Krishna performed the rasa-dance with the gopis.
Hearing the sound of the flute, one gopi, who was not a personal friend of Radharani, wanted to go to Krishna. When her husband forcibly stopped her, she felt intense pain, and she fixed her mind on Shri Shri Radha-Krishna. This meditation transformed her into a perfectly pure devotee. She was then able to easily leave the house wothout being stopped. She entered the arena of the rasa-dance, and spoke the following words:
Krishna plays His charming jeweled flute, from which flows eternally-fresh nectar of sweet musical sounds. Krishna dances the charming rasa-dance. In this way He enjoys pastimes with the young gopi, who are all expert at relishing the nectar of transcendental mellows. Moving His hands in many different ways, Krishna dances with wonderful, effortless grace. Krishna claps appropriate rhythms to accompany the sometimes slow and sometimes fast steps of the
dancers. Krishna gracefully moved His handsome transcendental form, as dark as a rain cloud, and decorated with jeweled bracelets and other ornaments. As Krishna dances with Radharani He gracefully kisses Her bimba-fruit lips. Receiving betel-nuts and camphor from Lalita, Krishna placed them in His beloved Radharani's mouth. Krishna praises the gopis, who sing and play musical instruments with the greatest artistry. O audience expert at relishing transcendental mellows, please hear Prabodhananda Sarasvati's beautiful song describing the sweetest nectar of Krishna's pastimes. Krishna removed one gopi's pearl-studded bodice ad passionately scratched her breasts with His sharp nails. He kissed another gopi, embraced a third, snatched away the undergarments from another, and leading another gopi away from the rasa-dance circle, enjoyed wonderful amorous pastimes with her. All glories to Radharani's passionate lover Krishna, who expertly enjoyed the rasa-dance in this way. The gopis gazed at the smiling couple, Shri Shri Radha-Krishna, and then entered the rasa-dance, at once becoming plunged in the nectar of transcendental mellows. The music of Krishna's flute makes the trees suddenly bloom. That music stops the swift current of the Yamuna river, interrupts the yogurt-churning of the gopis, melts the stones, sprinkles nectar everywhere, and loosens the undergarments of the chaste gopis. I pray that Govinda's flute music, which astonishes the greatest of poets, may protect you all. | | 12:25p |
Chapter 13 Madhava bereft
As the gopis became maddened with bliss by their singing and dancing, Madhava and His beloved Radharani left the charming circle of the rasa- dance, and with quick steps entered the impenetrable forest. A certain beautiful gopi who was the object of Radharani's mercy, happily observed the divine couple's amorous pastimes form a distance. That fortunate gopi at once left the rasa-dance circle and followed Shri Shri Radha-Krishna.
That fortunate gopi followed the divine couple, Shri Shri Radha-Krishna, who were like two oceans of transcendental nectar. Whatever Shri Shri Radha-Krishna sat down, lay down, picked flowers for a festival of amorous pastimes, entered a charming forest-grove, or enjoyed pastimes, smiling and laughing with Their arms placed around each other's shoulders, that gopi followed Them.
As Krishna stopped to hear the parrots recite the dear pastimes of Radharani, He closed His eyes. As His eyes were closed, Radharani, in a joking mood, eagerly hid Herself, disappearing from His view. As Krishna's life and soul, Radharani, playful smiled and laughed as She hid behind a creeper, Krishna became extremely distraught. Not finding His beloved Radha, He considered every moment to be as long as an endless kalpa. O Radha, My mind constantly remembers Your beautiful face, like a splendid moon, the best of nectar oceans, or a stream of nectar-honey flowing from Your gentle smile. As My mind remembers Your face, it yearns to enjoy amorous pastimes with You.
O Radha, where are You? Please give Me the sight of Your beautiful form. Now that You jokingly hide from Me for a moment, merciless cupid is showering Me His terrible arrows.
Your beautiful eyes have removed the pride of the lotus flowers. Your curling locks of hair have fallen over Your beautiful cheeks. Please let Me see You! Please save My life! O moon-faced Radha, please understand that I am Your menial servant. I am very gentle at heart, and this joke makes Me suffer intensely. How many jokes like this will You play on Me. O Radha, whose beautiful form is the source of all My happiness, O Radha, whose beautiful form makes the splendor of hosts of new golden campaka flowers tremble in fear, O victory-flag of cupid, a moment's separation from You have painfully shattered the great mountain of My peaceful composure. O Radha whose breasts are very full and firm, I am Your surrendered servant. With great difficulty I have come here to meet You. O Radha, whose neck is decorated with an exquisite jewel-necklace, please show Me Your smiling face that lights up this ever-fresh forest of Vrndavana. You are glorified by the most eloquent parrots. In My heart I am devoted to Yo and no one else. My mind is agitated and bewildered: Why are You so averse to Me?
O noble peacock, O charming fawn, you are My friends. I request that you become My witnesses: Today I make this vow: If Krishna does not today meet doe-eyed Radharani, then He will kill Himself and give up His incomparable youthful life.
Filled with the nectar of love for Him, Radharani then appeared before Krishna and enjoyed very sweet pastimes with Him. Because it requires a very pure heart to understand these pastimes, Prabodhananda Sarasvati does not know exactly what She said to Him at that time.
Krishna has kindly placed Himself in Your lap. Now He is Yours to keep or sell. Whether awake, dreaming, or in dreamless sleep He deeply loves You and thinks of no one else. O delicate-limbed Radharani, He now stands beside You for a moment just to agitate You. He now places His soft lotus feet on Your very hard breasts.
The wonderful nectarean love of Shri Shri Radha-Krishna is sought by great devotees like Narada and Sukadeva Gosvami. The goddess of fortune yearns to attain it. It makes the dear gopis appear like intoxicated madwomen. Lord Siva has abandoned all material happiness and accepted the position of a mendicant to seek after it. I pray that pure love of Shri Shri Radha-Krishna may always protect you all. | | 12:26p |
Chapter 14 The pastimes of Shri Shri Radha-Madhava
Overwhelmed by feelings of separation, the gopis wandered about, searching
for their most dear Shri Shri Radha-Krishna, all the while chanting Their transcendental glories. Finally finding Them, who two are abode of expansive mercy and the original source of all bliss, the gopis all became plunged in intense love for Them.
Some gopis jubilantly decorated the dearmost Radharani with pearl- necklaces, flower-garlands, mascara, nice ornaments, kunkuma, fragrant ointments, red lac, and a lovely bodice. At the same time other gopis pleased their beloved Radharani by nicely decorating Krishna with gunja-necklaces, a peacock-feather crown, flower-garlands, scents, and yellow garments. When Krishna entered a secluded grove, prepared a bed of delicate flowers, and lay down on it with Radharani, the queen of His life, by His side, all the gopis, who were staying outside became very pleased to see all these transcendental pastimes of the dear divine couple. Seeing Shri Shri Radha-Krishna united, one gopi became plunged in the nectar ocean of transcendental bliss. She jubilantly spoke the following words to the other gopis:
Radharani as overwhelmed with shyness and fear to meet Krishna. Krishna took Her by the hand and brought Her into the cottage of creepers. He then asked the gopis to remain outside.
When Krishna, the young hero of Vraja enjoys pastimes with Her, Radharani becomes plunged in the nectar ocean of transcendental happiness. Eager to hear words from silent Radha, Krishna asks Her one question after another. His mind agitated with the intense desire to enjoy amorous pastimes with Her, He brings Her to the bed as if by force.
Krishna unties Radharani's bodice and scratches Her large breasts with His sharp fingernails. He tightly embraces Her. As He trembles with passion the splendid bracelets on His hands tinkle. Then Krishna kissed Radharani in many different ways, drinking the nectar of Her lips. Then He placed His hand within Her undergarment, violently agitating His beloved Radharani. In this amorous struggle Krishna displayed the very wonderful prowess of a regal mad elephant. After some time He became exhausted. His body became cool. He closed His eyes and rested on the breasts of Radharani, who was as dear to Him as His own life.
The amorous expertize of the beautiful heroine Radharani, who was maddened with passion, greatly pleased and satisfied Krishna. The gentle, nectar breeze carrying the scents of the blossoming lotus flowers and the cooling spray of the Yamuna river, increased His happiness.
Krishna's peacock-feather crown was in disarray, His flower-garland broken, and His tilaka markings crushed. He affectionately drew many designs and pictures in red kunkuma on Radharani's body. O devotee filled with love for the divine couple, please immerse your
heart in the glory of the nectarean pastimes of Krishna, who is overwhelmed with love for Radharani's lotus feet, as described in this charming song by Prabodhananda Sarasvati. Please do not fall into the trap set by the karma- kanda and jnana-kanda portions of the Vedas.
One whose mind does not even once relish the stream of madhvika nectar which flows from Shri Shri Radha-Krishna's lotus feet, fulfilling all desires, and one whose eyes do not continually see Shri Shri Radha-Krishna's transcendental amorous pastimes here in these groves of Vrndavana, lives in vain. Fie on his useless life!
O bewildered mind, if you wish to actually plunge deep into the nectar ocean of transcendental mellows, then with a great festival of transcendental love, please worship Radharani's lotus feet. The Vraja-gopis, who are all filled with the nectar of transcendental love, are all portions of the portions of a portion of the effulgence of the jewel-like toenails of Radharani. Embraced by Govinda's arms, Radharani is violently tossed about by the bliss of His great artistry of expert amorous love. I pray that Radharani, who remains unknown even to the Upanisads, the most important Vedic texts, may protect you all. | | 12:27p |
Chapter 15 Your happiness
Krishna is the delicate young son of Yasoda-devi. He is the most charming boy in all the universes. He is the wealthy capitalist who owns a great treasury of transcendental love. He is immersed in the sentiments of ever- fresh transcendental amorous love. He increases the ocean of transcendental bliss. He enjoys transcendental pastimes in the nectarean mellows of madhura-rasa. He is Radharani's transcendental necklace. O readers, please offer your respectful obeisances unto Him.
Radharani is the life and soul of Krishna, the king of Vrndavana forest. She is the transcendental desire-creeper of the splendid mellow of transcendental amorous love. She is constantly overwhelmed by intense passionate love for Krishna. She is virtuous, splendid, playful, youthful, and charming. All glories unto Her.
A nectar river of transcendental joking words flows through Shri Shri Radha- Krishna's amorous pastimes. Lord Siva, Lord Brahma, Sukadeva Gosvami, and Narada Muni, all aspire to one day see Shri Shri Radha-Krishna's amorous pastimes.
I pray that my mind may enter into the transcendental loving pastimes of Shri Shri Radha-Krishna. Shri Shri Radha-Krishna's pastimes have their natural home in Vrndavana forest. The ever-fresh nectar of these pastimes is always manifested in the minds and hearts of the devotees. Shri Shri Radha-Krishna's pastimes make impersonal liberation taste very bitter. Those pastimes grant one splendid transcendental love for Krishna's lotus feet.
Shri Shri Radha-Krishna's pastimes display great amorous passion at every moment. These pastimes are like a great ocean of transcendental nectar. Sukadeva Gosvami, the best of sages, proclaims that when one understands Shri Shri Radha-Krishna's pastimes the exalted post of the demigod Brahma is seen to be very lowly and unimportant. Shri Shri Radha- Krishna's pastimes are far beyond the touch of the insignificant, inert material energy consisting of the three modes of nature. Shri Shri Radha-Krishna's pastimes are directly seen by Radharani's dear gopi- friends. Those pastimes are carefully hidden from the view of even the best portions of the Four Vedas. Shri Shri Radha-Krishna's pastimes are far beyond the view of this material world. These pastimes expand the love of the divine couple in many kinds of crooked transcendental pastimes. Eager to taste the sweet bliss of Shri Shri Radha-Krishna's pastimes, Prabodhananda Sarasvati has sung this song. O audience, please place your hearts in the transcendental treasure of this song. Wandering in the fearsome jungle of repeated birth and death, the mad elephant of my mind has become scorshed by a great host of sufferings. This elephant has remained alive by taking the many female elephants of it's activities and leaving that jungle to walk on the path chalked out by the saintly devotees. I pray that this mad elephant of my mind may deeply plunge into the nectar ocean of Radharani's transcendental pastimes, for the intensely blissful, cooling waters of that ocean extinguish the three-fold burning sufferings of this material world.
Please take shelter of the moving and non-moving residents of Vrndavana, for they are the source of the great treasure of the nectar of transcendental mellows.
O audience, please sing the transcendental pastimes of Shri Shri Radha- Madhava. Please delight your heart with the nectar of transcendental mellows.
Please see the grove of Radharani's pastimes. This grove is filled with the nectar of Her very wonderful amorous pastimes. Please circumambulate the land of Vraja, which is more pleasing and beautiful than even Vaikunthaloka. Lord Siva and Lord Brahma yearn to be able to go to Vraja. Please wander on the sandy shores of the Yamuna river, the daughter of the sun-god. The illusory potency maya has no power to act there. Please lead your mind to Vraja's prince Krishna, who is a great nectar ocean of transcendental bliss.
Give up even the slightest fragrence of the dangerous sense-gratification of this world. Instead, develop firm love for Krishna's lotus feet. Please search for an exalted devotee who has attained the nectar of Radharani's lotus feet. Please try to understand the ever-fresh passionate madhura-rasa, the king of all transcendental mellows.
I pray that Prabodhananda Sarasvati's most auspicios song may bring some love of Krishna to it's audience. Leave far away the association of beautiful women and all other kinds of material sense-gratification. Do not uselessly suffer by following all the rituals of karma-kanda. Know that mystic-yoga perfections are just like the tricks of a magician. Spit on the very bitter liberation of the impersonalists. Instead, worship the Supreme Personaliyt of Godhead, Lord Krishna, the king of Vrndavana, and become a follower of Radharani. That is where the nectar is. The waves of Shri Shri Radha-Krishna's pastimes flow in the form of Krishna's emotional appeal to Radharani at Their meeting and Her pretended aversion to Him. Like a thief in the darkness of night while everyoone sleeps, these waves arrange for the meeting of Shri Shri Radha-Krishna. These waves flow in the lovely groves of Vrndavana and the wavesof the Yamuna river. I pray that these waves of Shri Shri Radha-Krishna's pastimes may always protect you all. | | 12:28p |
Chapter 16 Conclusion
The lotus flowers of Lord Chaitanya's eyes were covered with the flowing drops of honey that were His tears. The hairs of His body stood up and He trembled in ecstasy. In a voice chocked with bliss He called out: Hari! Hari! I pray that Supreme Personality of Godhead, Lord Chaitanya Mahaprabhu, the son of Saci-devi, may give you all a great festival of the nectar of the transcendental bliss of pure love for Krishna.
Forked-tongued snakes may kill these very beautiful, auspicious songs with the virulent poison of criticizing their meaning or style. However, when these nectarean prayers, filled with love for the divine couple, are dipped deep into the nectar ocean of Radharani's pastimes, they will at once become restored to life.
I pray that the devotes expert at relishing transcendental mellows may decorate their thoughts with the literary graces of these songs. I pray that they may lovingly place my beautiful songs in their throats and minds. After composing this poem, I have offered it to the lotus feet of Shri Shri Radha-Krishna. I pray that in Their hearts They may be pleased with me, and someday They will allow me to directly see a little of Their confidential pastimes. |
|