Wed, Jun. 7th, 2017, 12:54 pm

Viss, ko dara japāņi, ir mežonīgi kruta, jo to dara japāņi, jo viņiem ir kruta kultūra, jo viņi paši tā teica.

Piemēram, es nerimstu jūsmot par šo lielisko tekstu, kuru kāds japāņu topmenedžeris nolaida saviem padotajiem sakarā ar savārīto šmuci, kurai bija pienācis izstrēbšanas brīdis.



1945.gada 15.augustā, Japānas imperators nāca klajā ar šo fantastisko runu, kuru uzskatu par absolūti ģeniālu visos iespējamos veidos, izņemot realizāciju, jo tā bija runa pa radio un esot bijis grūti saprast, ko šis tur tarkšķ.

Te lielisks ir viss. I kādi mēs balti un pūkaini, i caur sidraba birzi ne zariņa nelauzuši, i par visu cilvēci rūpi turam, i stipri un vareni esam, un, jādomā, arī skaisti.

"After pondering deeply the general trends of the world and the actual conditions obtaining in Our Empire today, We have decided to effect a settlement of the present situation by resorting to an extraordinary measure.

We have ordered Our Government to communicate to the Governments of the United States, Great Britain, China and the Soviet Union that Our Empire accepts the provisions of their Joint Declaration.

To strive for the common prosperity and happiness of all nations as well as the security and well-being of Our subjects is the solemn obligation which has been handed down by Our Imperial Ancestors and which lies close to Our heart.

Indeed, We declared war on America and Britain out of Our sincere desire to ensure Japan's self-preservation and the stabilization of East Asia, it being far from Our thought either to infringe upon the sovereignty of other nations or to embark upon territorial aggrandizement.

But now the war has lasted for nearly four years. Despite the best that has been done by everyone—the gallant fighting of the military and naval forces, the diligence and assiduity of Our servants of the State, and the devoted service of Our one hundred million people—the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against her interest.

Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is, indeed, incalculable, taking the toll of many innocent lives. Should we continue to fight, not only would it result in an ultimate collapse and obliteration of the Japanese nation, but also it would lead to the total extinction of human civilization.

Such being the case, how are We to save the millions of Our subjects, or to atone Ourselves before the hallowed spirits of Our Imperial Ancestors? This is the reason why We have ordered the acceptance of the provisions of the Joint Declaration of the Powers....

The hardships and sufferings to which Our nation is to be subjected hereafter will be certainly great. We are keenly aware of the inmost feelings of all of you, Our subjects. However, it is according to the dictates of time and fate that We have resolved to pave the way for a grand peace for all the generations to come by enduring the unendurable and suffering what is unsufferable."

Wed, Jun. 7th, 2017, 01:34 pm
[info]kautskis

Tiešām meistardarbs. Īpaši patika smalkā lietu nesaukšana īstajos vārdos: "not necessarily to Japan's advantage". Not necessarily indeed.

Wed, Jun. 7th, 2017, 02:19 pm
[info]sirdna

Patiesi, šī frāze ir īstens ķirsis uz tortes!

Wed, Jun. 7th, 2017, 05:36 pm
[info]kisswithafist

Visnotaļ smalki un eleganti, jāatzīst.