zaļā buržuāzija - Post a comment [entries|archive|friends|userinfo]
judging the mice

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| freidfreidlenta pukstlenta marčlenta komentlenta pollkreators ]

Jun. 12th, 2013|11:58 pm

rasbainieks
man arī ir kas sakāms par aktuālo cibas kašķi
tā kā man darbā bieži nākas saskarties ar to, ka pat profesionāli tulkotāji ņefiga nerubī no idiomām
varu autoritatīvi paziņot, ka tas viss ir viens liels lost in translation
jauno laiku idiomas, saprotams, nav atrodamas noputējušos tezauros, bet mums taču ir jūzerģenerētais urbānais dikcionārijs, kurā varam pārbaudīt manu sekojošo rindiņu:
you will die alone nozīmē "tu esi atbaidošs tips, no kura visi novērsīsies"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=destined%20to%20die%20alone
un tas nekādi nenozīmē "es nogalināšu visus tavus radus"
link Read Comments

Reply:
From:
( )Anonymous- this user has disabled anonymous posting.
Username:
Password:
Subject:
No HTML allowed in subject
  
Message:

Notice! This user has turned on the option that logs your IP address when posting.

hackers counter system