|
Oct. 13th, 2012|09:57 pm |
es domāju, ka agrāk arī labi tulkotāji nevarēja zināt tik daudz katra vārda nozīmju un nianšu, cik šim vārdam ir bijis patiesībā, un tāpēc dažkārt izvēlējās vārdu zināmākās vai kontekstā biežāk lietotās nozīmes, kaut patiesībā domāts kaut kas pavisam cits, turklāt bībele, man šķiet, ir ļoti specifisks un neviennozīmīgs teksts. Tagad tulkotājiem pieejams vairāk informācijas. Vēl viens aspekts - varbūt tulkotāji ir kļuvuši godīgāki un cenšas iztulkot maksimāli precīzi, nevis pēc savas subjektīvās morāles. |
|