20. Oktobris 2006
Nu bet vai nevar būt tā, ka tajā laikā, kad tā vēl nebija Londonas priekšpilsēta, bet mazs ciematiņš krietni patālu no pilsētas robežām kāds, kurš mēginājis kādam citam, piemēram vēstlē aprakstīt, kur tad īsti tā slavenā Zaļā Ragana dzīvo, nav īsti labi pareizrakstību mācējis. Vai vienkārši uz pohām pārrakstījies un to vienu burtu nepamanījis, ka izlaidis. Un tā nejaušības dēļ tas nosaukums iegājies kļudains. Vai vispār pareizrakstība ir evolucionējusi pārsimt gadu laikā. Es zinu ka man bija tāda, diezgan jocīga sajūta kad lasīju "Grāfs Monte-Kristo" pirmajā - Raiņa tulkojumā. Un tie ir tikai kādi 70 gadi un jau kā valoda mainījusies :)