Comments
ko nozīmē atspoguļot abas konflikta puses?
Woot, "izlikšos par retardu, lai viņš sapītos pretrunās un kļūdītos" pieeja diskusijām. My favourite!
Anyway: neignorēt to, ka arī igauņu poličiem patīk pārkāpt savu pilnvaru robežas un atštaukāt idejiskos pretiniekus (a la latviešu prese), kā arī to, ka krievu molodci nežēlo dūres, zābakus un lamuvārdus (a la krievu prese). Jo pašlaik tais latviešu preses/aģentūras ziņās, kuras esmu lasījis, 90% vietas aizņem stāstījums par ļaunajiem krieviem, bet krievu - par ļaunajiem igauņiem.
tavā versijā tas nozīmē sacerēt iepriekšpieņemtu situācijas aprakstu. bet vajag taču faktus. a kur viņus ņemt šajā gadījumā - vai tad ir kāds latviešu žurnālists, kas uz sitiena atrodas abās pusēs, uzklausa viedokļus, ņem intervijas, fiksē vardarbības gadījumus?
Jā, no Dienas tur ir (vai vismaz vakar bija) G.Sloga.
Pie tam, tā kā citi enīvej atreferē aģentūru/portālu ziņas, būtu tikai loģiski, ja kaut pieminētu, ka "Krievijas plašsaziņu līdzekļi ziņo, ka policija nekautrējas pielietot spēku nemiernieku savaldīšanai, ko Igaunijas valdība gan noliedz" or smth. Tā vietā vienīgā infa Latvijā ir par to, ka poliči "izvēlējās atturīgu taktiku", kas gan saskan ar Igaunijas versiju, taču ir pretrunā gan Krievijas, gan ārzemju aģentūru ziņām.