Comments
|
Tas ir kāds slēpts, ironisks joks, ko nesapratu?
"Ja esi izvēlējies nozari, kur karjeras iespējas ir "Make a discovery", "Change the world", "Lend a helping hand" un [b]"Make some money"[/b], you're cool with me."
Vai tas neattiecas uz praktiski visām nozarēm? Ne tikai zinātniekiem vai eksaktiķiem? Un ja tā, kāda jēga no šī teikuma?
"Ja esi izvēlējies nozari, kur karjeras iespējas ir "Make a discovery", "Change the world", "Lend a helping hand" un [b]"Make some money"[/b], you're cool with me."
Vai tas neattiecas uz praktiski visām nozarēm? Ne tikai zinātniekiem vai eksaktiķiem? Un ja tā, kāda jēga no šī teikuma?
(Reply to this) (Thread)
|
Jāskatās kontekstā. Proti, tā tiek minēta ne kā pirmā, ne pat otrā iespēja, bet drīzāk kā "starp citu" tipa piebilde. Turklāt pašai frāzei "make some money" ir garāmejošs, paviršs raksturs. Ekonomistiem būtu: "Make a whole lot of money" vai "MILLIONS UPON MILLIONS!!!"
|
Tik un tā tas liekas neveikli un lieki. No tava izslavētā literārā profesionālisma (par kuru mēs visi nepārtraukti esam spiesti klausīties) es kā vienkāršs lietotājs (skat. tavu postu, kur tu vērtē svešu mūziku kā klausītājs) sagaidīju ko vairāk.