nikis - "Jo vairāk mēs zinām, jo mazāk esam informēti par to, ko nezinām." Nikolajs Kuzanskis
March 6th, 2005
01:55 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
"Jo vairāk mēs zinām, jo mazāk esam informēti par to, ko nezinām." Nikolajs Kuzanskis

(4 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]fadu
Date:March 6th, 2005 - 03:06 pm
(Link)
man nepatikt, ka to procesu sauc par locīšanu ;o/ bet tas, ka "...Kad cilvēks nāk pasaulē, viņš sāk apgūt pasauli ne vien pats, ne tikai pats saviem spēkiem, bet izmantojot valodu, vārdus, tekstus, kas viņam doti kā mantojums..." un "... viens vilnis sev līdzi nes nākamo, nākamais – vēl nākamo un šis process kļūst bezgalīgs. Notikuma, esības un dzīves atklāšana ... Kaut ko uztverot, mēs jau esam ieguvuši zināšanas par to, ko tieši uztveram. Šīs zināšanas izpeld no kaut kurienes, no neapzinātā, iekšējā un pāriet uz mūsu apziņu, uz ārējo. Cilvēks nekad pasauli neaplūko tieši, nepastarpināti, bet vienmēr tikai caur Citu ..." tik vienkārši un pazīstami...
[User Picture]
From:[info]nikis
Date:March 6th, 2005 - 08:45 pm

Par tulkoshanu

(Link)
Krievu tekstā bija izmantots vārds "sgib" un attiecīgi - "sgibatj". Ilgi cīnījos ap to, bet galu galā paliku pie tās paša liekuma un liekšanas. Vispār tulkotājs ir viena trakoti grūta, un, manuprāt, sabiedrības nenovērtēta profesija.
[User Picture]
From:[info]fadu
Date:March 6th, 2005 - 08:57 pm

Re: Par tulkoshanu

(Link)
krievu valoda ir viena no visbāgātākām vārdiņu ziņā... ir pat tādi, kuriem nav praktiski atrast precīza tulkojuma. ;o/ Tai pašā laikā tam vārdam ir konkrēta nozīmē. To izjutu ar dvēseli var izprast, bet latviešu valodā tulkojums ir robusts un neveikls. Pat ja pārveido teikumu un mēģina efektu panākt ar teikuma uzbūvi, vai klusīnātu emocija... tas neko daudz nemaina...;o) Bet tu jau pats jūti, ka tas "sgib" īsti nav tā domāts, vairāk kā darbības vārds, bet maigāk... Nu ja... ko nu es ;o))
Powered by Sviesta Ciba