porcelāna lellīte [userpic]

27. Oktobris 2007 (14:35)
skan: notre dame de paris -

nē nu dažreiz tulkojumi tiešām iespārda. "Il est beau* comme le soleil" tiek tulkots kā "He`s as bright as the sun"
var jau būt, ka man nav diži lielas saprašanas un ir pilnīgi skaidrs, ka teikšanas toč nekādas, un tomēr beau* = skaists, kas nemaz neatbilst tam, ko par "bright" saka Tilde

Comments

Posted by: porcelāna lellīte ([info]neraate)
Posted at: 27. Oktobris 2007, 16:46

jā, bet man tas personāžs nelikās nedz īpaši spožs, nedz izcils, nu ne Bright, tāds drīzāk vnk skaists
varbūt man vnk ir aizspriedumaina attieksme pret to nabaga visrnieku

3 Lasīt komentārus piebilst