27. Oktobris 2007 (14:35)
skan: notre dame de paris -
skan: notre dame de paris -
nē nu dažreiz tulkojumi tiešām iespārda. "Il est beau* comme le soleil" tiek tulkots kā "He`s as bright as the sun"
var jau būt, ka man nav diži lielas saprašanas un ir pilnīgi skaidrs, ka teikšanas toč nekādas, un tomēr beau* = skaists, kas nemaz neatbilst tam, ko par "bright" saka Tilde
jā, bet man tas personāžs nelikās nedz īpaši spožs, nedz izcils, nu ne Bright, tāds drīzāk vnk skaists
varbūt man vnk ir aizspriedumaina attieksme pret to nabaga visrnieku