lasu "kad gos smei" | 31. Jan 2013 @ 09:49 |
---|
Es zīn, ka laikam nekas precīzāks nav izdomāts, bet, pats būdams kourzemnieks, es no sierds ienīst viss, kas, mēģin apspēlēt tāmniek va ventiš, un lietā "ou" priekš divskaņ "o" transkripcijs! Tas liek domāt, ka mēs ap Ventspil un Kuldīg runā ar kaut kād angļ patskaņ fonētik.
|
From: | dooora |
Date: |
31. Janvāris 2013 - 11:19 |
|
|
|
(Link) |
|
nevis divskaņ (u)o [ko es vairāk redzu kā wa], bet au. vai ta ne?
Jā, sorry. Bet dusm pa to paš.
From: | asiize |
Date: |
31. Janvāris 2013 - 11:40 |
|
|
|
(Link) |
|
jā, precīzi, es vispār nespēju palasīt šī iemesla dēļ, turklāt nesaprotu, kāpēc dialekts jāatdzejo citā dialektā, kas tā par lokalizāciju un kam tas ko palīdz labāk saprast
pēc publikācijām medijos sapratu, ka konkrētais somu dialekts ir ar īsiem, aprautiem vārdiem, atšķirībā no literārās valodas. plus vēl atdzejošana dialektā palīdz iedot to "cita novada" sajūtu, lai arī tas ir nedaudz šovinistiski pret tiem, kam tas dialekts ir pirmā un normālā valoda.
(man kādreiz bija aizspriedumaina attieksme pret visiem, kas runāja ar latgaļu akcentu, es ar to nelepojos, bet ilgi nevarēju tādus cilvēkus uztvert nopietni. nesen tikai pārgāja.)
From: | asiize |
Date: |
31. Janvāris 2013 - 12:16 |
|
|
|
(Link) |
|
jā, es neprotu izskaidrot, man ir daudz ventiņu radu, taču šis teksts ne mazākajā mērā nav līdzīgs viņu valodai, pat, ja šādi skaitās pareizi attēlot izrunas fonētiku, es jūtu tikai neērtību - kā kad pieauguši cilvēki tēlo, ka runā kā mazi bērni, piemēram.
tad tas ir noteiktos nolūkos konstruēts dialekts, kurš diemžēl pārāk parodē vienu konkrētu
|
From: | kemune |
Date: |
31. Janvāris 2013 - 13:14 |
|
|
|
(Link) |
|
Nu kuš, kuš, nav jau tā, ka nav līdzīgs, es domāju, nostrādā kaut kāds kontrasta aizsargmehānisms, tu negribi pieņemt, ka šo valodu var kāds runāt "no ārpuses", konstruēt. Man ir tieši tāda pati reakcija sākumā (mana ome ir no Ugāles), bet vispār es tikai priecājos, ka ventiņu valoda, lai arī šāda, tiek publicēta.
es saprotu, ka tas nav ventiņu, bet Vidzemes lībiešu.
Tik un tā tas neattaisno paražu "au" pierakstīt kā "ou", tikai tāpēc, ka šis au skan drusku citādi nekā vidusdialekta "au".
|
|