sprunguĺi

« previous entry | next entry »
May. 31st, 2016 | 12:20 pm

Ozano piebilst: "Es gribētu, lai būtu tāda sistēma, kas patiešām palīdzētu tulkot un popularizēt mūsu literatūru frankofonajās valstīs – vislielākajā tulkotās literatūras tirgū Eiropā. 20 gados es esmu sapratis, ka problēma nav latviešu literatūras kvalitāte, bet gan konsekventas atbalsta UN jēgpilnas promotēšanas sistēmas trūkums."

http://www.satori.lv/raksts/11330/Gunta_Gaidamavica/Tulkot_vai_netulkot_tads_ir_jautajums

Link | Leave a comment | Add to Memories


Comments {4}

iokaste

(no subject)

from: [info]iokaste
date: May. 31st, 2016 - 08:57 pm
Link

man tā doma bija, ka tā pati korupcija (draugu būšana) drošvien, jo to stulbo kalnieti izdod 100 versijās.

bet vispār ir cilvēki, kuri grib (es pats allaž esmu aicinājis), vismaz baltijā te tulkoties un izdoties savā starpā, leiši, igauņi.

Reply | Parent | Thread


Džedaju bruņiniece

(no subject)

from: [info]kochka
date: Jun. 1st, 2016 - 02:28 am
Link

Nu varbūt Kalnietei ir kāds (vai viņa pati raksta), kas proti rakstot labus projektus, kuri formāli atbilst ideāli. Protams, arī sakariem ir liela nozīme.
Un vai nav tā, ka tie vērtētāji ik pa laikam mainās?

Jā, šķiet, igauņus Latvijā izdod daudz, bet latviešu Igaunijā mazāk. Bet nu tiešām būtu forši, ja tulkojumiem būtu atsevišķa sistēma/programma.

Reply | Parent