|
31. Aug 2008|14:50 |
Jaa, paldies par jauniem vardiem. No teksta atradu tris, ko nebiju zinajis. Veel pastaav dazhi, kas nav atradaami manaa vardniicaa (ljoti veca latv. anglu Avots, no kuras diezgan daudz lappu ir sen atbrivojushas). Iipashi patika vards 'niikt'. Manaa vardnicaa, tulkojums ir 'to pine away'. Ja meginatu savienot sho vardu ar piinijiem pie juras, mana izgliitota draudzene saaktu nolasit lekciju par 'pathetic fallacy' - ta ka vina ir izglitota, nozime ka vina ne lieto vardu 'pathetic' are nekaadu negativam konotacijam. Tomer, es, neizglitots, esmu loti jutigs par jebkaadu runu par pathetc f(ph)allaciem.
Labi, atpakal pie proofreading teksta par Spanu arobiedriem. Smadzenes piepraasija savas tiesibas klejot.
|
|