Janvāris 31., 2011
| 17:21 - iemesli, kāpēc es cenšos nerakstīt latviski
|
Comments:
1) man nav nekas pretī pret lingvistiem. Man ir būtiski iebildumi pret to, ka viņi izdomā vārdu un tas tiek pieņemts kā oficiāli pareizais, pirms izprasts, kā tas darbojas visās formās (piem. "emuārs", kas teorētiski pat nav šausmīgs līdz brīdim, kad parādās "vemuārs", vai "zīmols", kas arī ir OK līdz brīdim, kad jāpasaka "brendēts furgons"). 2) angļu valoda vienmēr ir aktīvi adaptējusi jaunus vārdus. Tas nav nekāds pēdējā laika fenomens, viņi ir sevī uzsūkuši gan franču, gan latīņu valodas, un "tīras" angļu saknes ir kaut kādiem padsmit procentiem vārdu. Latviešu valoda savas gramatiskās struktūras dēļ ir mazāk piemērota vārdu uzņemšanai, nu un plus mūsu "āāāā, atnāks sliktie krievi/angļi/whatever un mūs asimilēs" paranoja, kuru mēs risinām, veidojot noslēgtu "oficiālās valodas" vidi. 3) "ekrānšāviņš" ir klasisks piemērs tam, kas man riebjas vārdu latviskošanā. Angliski "shot" nozīmē gan šāviņu, gan fotouzņēmumu, tātad "screenshot" nozīmē ~"ekrāna momentuzņēmums". Latviski "šāviņam" nav tādas pašas nozīmes, līdz ar to "ekrānšāviņš" paliek bez nozīmes seguma. Tas ir kalks, nevis jaunvārds.
Bēēēt protams, tā kā tu mani "pēc būtības" nesaproti, tad noteikti ir bezjēdzīgi te ar tevi diskutēt.
nu tu vispaar. riktiigi seedi savos ierakumos. |
|
|
|
Sviesta Ciba |