Tur bija Tirdzniecība, ātri gāju, neuzskatīju par nepieciešamību tur izvairīties no tā, kad acīmredzami, ka tur bija domāta Izpārdošana (Sale), nevis Tirdzniecība
Jā, es arī paskatījos. Varbūt tika tulkots no poļu vai varbūt lietuviešu valodas, vai citas, un neskatoties uz to, ka transleiteris šādās situācijās izmanto angļu valodu kā starpniekvalodu, tik un tā sanāca šāds rezultāts.
Vai arī dators nav iesaistīts, varbūt bija slikts tulkotājs vai komunikācija ar to.
qgmr101 Link
Stiklu savienojumšuve speciāli priekšā vārdam "TRDZNIECĪBA", lai piesegtu?
Reply | Threadhessin Link
Tur bija Tirdzniecība, ātri gāju, neuzskatīju par nepieciešamību tur izvairīties no tā, kad acīmredzami, ka tur bija domāta Izpārdošana (Sale), nevis Tirdzniecība
Reply | Parentrasbainieks Link
interesanti, kur šitādus ģenerē, jo googletranslate tas nav.
Reply | Threadhessin Link
Jā, es arī paskatījos.
Reply | ParentVarbūt tika tulkots no poļu vai varbūt lietuviešu valodas, vai citas, un neskatoties uz to, ka transleiteris šādās situācijās izmanto angļu valodu kā starpniekvalodu, tik un tā sanāca šāds rezultāts.
Vai arī dators nav iesaistīts, varbūt bija slikts tulkotājs vai komunikācija ar to.