Tur bija Tirdzniecība, ātri gāju, neuzskatīju par nepieciešamību tur izvairīties no tā, kad acīmredzami, ka tur bija domāta Izpārdošana (Sale), nevis Tirdzniecība
Jā, es arī paskatījos. Varbūt tika tulkots no poļu vai varbūt lietuviešu valodas, vai citas, un neskatoties uz to, ka transleiteris šādās situācijās izmanto angļu valodu kā starpniekvalodu, tik un tā sanāca šāds rezultāts.
Vai arī dators nav iesaistīts, varbūt bija slikts tulkotājs vai komunikācija ar to.
Stiklu savienojumšuve speciāli priekšā vārdam "TRDZNIECĪBA", lai piesegtu?
Reply | ThreadTur bija Tirdzniecība, ātri gāju, neuzskatīju par nepieciešamību tur izvairīties no tā, kad acīmredzami, ka tur bija domāta Izpārdošana (Sale), nevis Tirdzniecība
Reply | Parentinteresanti, kur šitādus ģenerē, jo googletranslate tas nav.
Reply | ThreadJā, es arī paskatījos.
Reply | ParentVarbūt tika tulkots no poļu vai varbūt lietuviešu valodas, vai citas, un neskatoties uz to, ka transleiteris šādās situācijās izmanto angļu valodu kā starpniekvalodu, tik un tā sanāca šāds rezultāts.
Vai arī dators nav iesaistīts, varbūt bija slikts tulkotājs vai komunikācija ar to.